enviousを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 98件
I feel envious of people able to speak the English language skilfully.例文帳に追加
英語を上手に話せる人が羨ましく感じる。 - Tatoeba例文
I feel envious of people able to speak skilfully in the English language.例文帳に追加
英語を上手に話せる人が羨ましく感じる。 - Tatoeba例文
the condition or quality of feeling of envious of another's position 例文帳に追加
他人の置かれた状態を羨ましく思うこと - EDR日英対訳辞書
You can never be happy if you feel envious of other people. 例文帳に追加
他人のことをうらやんでいたら幸せにはならない。 - Tanaka Corpus
and the envious shall howl like mad dogs for very grief. 例文帳に追加
ねたみ深い人は、狂った犬のように嘆き吠えるでしょう。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
I am envious of you and the way you make works brimming with originality. 例文帳に追加
オリジナリティあふれる作品をつくる貴方のことを、うらやましいです。 - Weblio Email例文集
I'm envious of you, who can make works that brim with individuality.例文帳に追加
個性あふれる作品を作れる貴方がうらやましいです。 - Weblio Email例文集
It is hard to look with envious eyes on people making a fortune. 例文帳に追加
人が金を儲けるのを指をくわえて眺めているのは辛い - 斎藤和英大辞典
It is hard to look with envious eyes on people making their fortunes. 例文帳に追加
人が金を儲けるのを指をくわえて眺めているのは辛い - 斎藤和英大辞典
be envious, desirous, eager for, or extremely happy about something 例文帳に追加
うらやましそうである、望んでいる、切望する、あるいは何かにとても満足する - 日本語WordNet
Most runners watched us with envious eyes. 例文帳に追加
ほとんどのランナーがうらやましそうなまなざしで私たちを見ていました。 - 浜島書店 Catch a Wave
for in winter they are very envious of the evergreens. 例文帳に追加
実は、一年中緑のかしの木をねたましく思っていたのです。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
I am envious of your technique for making works that brim with originality. 例文帳に追加
オリジナリティあふれる作品をつくる貴方のテクニックは、うらやましいです。 - Weblio Email例文集
The news caused a stir in her mind, just as a breeze stirs [ripples] the water, and she found herself a little envious of her friend's good luck. 例文帳に追加
その知らせを聞いて, 彼女の心には友人の幸運に対する羨望のさざなみが立った. - 研究社 新和英中辞典
And, it is said that Kenshin succeeded to the Yamanouchi-Uesugi family because he was envious of the family pedigree. 例文帳に追加
また、名門への羨望があったからこそ、山内上杉家を継いだとも言える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The formal light in her eye softened to envious admiration. 例文帳に追加
瞳に宿っていた堅苦しい光が和らぎ、うらやましげな賞賛の色を帯びた。 - O Henry『ハーレムの悲劇』
When Ito was murdered in Harbin, Okuma was sorrowed but also envious, saying 'he was able to die so gloriously.' 例文帳に追加
また伊藤がハルビンで暗殺されると、「なんと華々しい死に方をしたものか」と悲しみつつも本気でうらやんだとのことである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But, being afraid of Motonaga's power as a threat, Harumoto HOSOKAWA accepted the slander from Masanaga MIYOSHI and others who belonged to the Motonaga's clan and were envious of Nagamasa KIZAWA and Motonaga's rise. 例文帳に追加
しかしこれを脅威と感じた細川晴元は木沢長政、元長の台頭を妬んだ元長の一族の三好政長らの讒言(ざんげん)を容れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a game system allowing a player to feel a sense of superiority and to make those around the player envious of him/her by accurately making a nearby player or players know that the player includes sufficiently played games.例文帳に追加
遊技を十分に行ったことを周囲に遊技者に的確に知らしめることによって、遊技者に優越感を感じさせたり、周囲に遊技者をうらやましがらせたりできる遊技機システムを提供する。 - 特許庁
To provide a game machine system allowing a player to feel a sense of superiority and to make those around the player envious of him/her by accurately letting a nearby player or players know that the player includes sufficiently played games.例文帳に追加
遊技を十分に行ったことを周囲に遊技者に的確に知らしめることによって、遊技者に優越感を感じさせたり、周囲に遊技者をうらやましがらせたりできる遊技機システムを提供する。 - 特許庁
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”A HARLEM TRAGEDY” 邦題:『ハーレムの悲劇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |