1016万例文収録!

「first」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

firstを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 49969



例文

His official rank was Juichii (Junior First Rank). 例文帳に追加

従一位。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was conferred Juichii (Junior First Rank). 例文帳に追加

従一位。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Posthumously awarded Juichii (Junior First Rank). 例文帳に追加

贈従一位。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Her first name was Muneko. 例文帳に追加

名は宗子。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

He was awarded the rank of Juichii (Junior First Rank). 例文帳に追加

従一位。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

A grandson of the first. 例文帳に追加

-初代の孫。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His first name was Naomasa. 例文帳に追加

名は直正。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His first name was Nobunari. 例文帳に追加

初名は宣就。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Her first name was Ochiyo. 例文帳に追加

名はおちよ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

His first name was Akira. 例文帳に追加

名は璋。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

His real first name was Mitsu. 例文帳に追加

名は鉉(みつ)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A First Lieutenant. 例文帳に追加

陸軍中尉。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His first name was Yoshio. 例文帳に追加

諱は良雄。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His first name was Seii. 例文帳に追加

名は正意。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was Juichii (Junior First Rank). 例文帳に追加

従一位。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His real first name was Masatsune. 例文帳に追加

名は正典。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His first Noh stage was "Gappo." 例文帳に追加

能「合浦」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

First-class rivers 例文帳に追加

一級河川 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Juichii (Junior First Rank): 74 ha 例文帳に追加

従一位-74町 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hatsu (first) yoriai 例文帳に追加

初寄合 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

the First Order of Merit 例文帳に追加

勲一等 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Twenty-first Volume 例文帳に追加

第21巻 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Thirty-first Volume 例文帳に追加

第31巻 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

X is first. 例文帳に追加

Xが最初だ - 京大-NICT 日英中基本文データ

First Proposal例文帳に追加

「第一次提言」 - 厚生労働省

"In the first place," 例文帳に追加

「まず第一に」 - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』

"Who will go first?" 例文帳に追加

「だれから行く?」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

and first thing you know————" 例文帳に追加

最初は——」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

May 1998: First Edition. 例文帳に追加

May 1998: 初版 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

give Bill the first prizegive the first prize to Bill 例文帳に追加

ビルに一等賞を与える. - 研究社 新英和中辞典

on first [the first] inspection 例文帳に追加

一見した[一応調べた]ところでは. - 研究社 新英和中辞典

The play was first staged [was put on for the first time] in 1950. 例文帳に追加

この劇の初演は 1950 年です. - 研究社 新和英中辞典

It rained for the first time [We had the first rain] in many days. 例文帳に追加

久しぶりで雨が降った. - 研究社 新和英中辞典

First come, first served.例文帳に追加

先んすれば人を制す、早い者勝ち。 - Tatoeba例文

the first have visit on the first day of Hare 例文帳に追加

初卯の日に行う初卯詣で - EDR日英対訳辞書

also called first-degree relative. 例文帳に追加

first-degree relative(第一度近親者)」とも呼ばれる。 - PDQ®がん用語辞書 英語版

The cow that's first up, gets the first of the dew.例文帳に追加

早起きは三文の得 - 英語ことわざ教訓辞典

First come, first served.例文帳に追加

早く来たものからもてなされる - 英語ことわざ教訓辞典

First come, first served. 例文帳に追加

先んすれば人を制す、早い者勝ち。 - Tanaka Corpus

Type First Name: and press Enter. 例文帳に追加

First Name: と入力して、Enter キーを押します。 - NetBeans

A post at the rank of Shoichii (Senior First Rank), Juichii (Junior First Rank). 例文帳に追加

正一位従一位相当官。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He became Taganojo ONOE the First after his first professional name, which is still unknown. 例文帳に追加

?→初代尾上多賀之丞。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ranks and orders: Junior First Rank and the First Order of Merit 例文帳に追加

位階勲等は従一位勲一等。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It means, 'First come, first served.' 例文帳に追加

「先んずれば即ち勝つ」の意味。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It means 'The first to act is the first to lose.' 例文帳に追加

「先んずれば即ち負ける」の意味。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

First Step (January 2006 First Step ) 例文帳に追加

第一段階(2006年1月~実施中) - 経済産業省

45.575 after the first round 例文帳に追加

初回以降45.575 - Weblio Email例文集

First half of the fiscal year 例文帳に追加

年度の前期 - Weblio Email例文集

例文

for the first time in months例文帳に追加

数ヶ月ぶりに - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS