意味 | 例文 (433件) |
how wellの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 433件
How can I speak English well? 例文帳に追加
どうしたら英語が上手く話せますか。 - Weblio Email例文集
I understand well how you feel. 例文帳に追加
あなたの気持ちがよく分かります。 - Weblio Email例文集
I don't understand how to use that well. 例文帳に追加
その使い方がよく分かりません。 - Weblio Email例文集
How well do you know him? 例文帳に追加
あの方とはご懇意ですか. - 研究社 新和英中辞典
How well do you know Tom?例文帳に追加
トムをどのくらいよく知っていますか。 - Tatoeba例文
Do you know how to cook rice well?例文帳に追加
お米のおいしい炊き方知ってる? - Tatoeba例文
Well, how about a little more cheaper?例文帳に追加
さて、少し安いのはいかがですか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
The position is conditional on how well you are able to perform. 例文帳に追加
地位は君の力量しだいだ。 - Tanaka Corpus
How well can you speak Japanese? 例文帳に追加
あなたは日本語をどれぐらい話せますか? - Weblio Email例文集
How many people in this class can swim well? 例文帳に追加
このクラスで何人がうまく泳ぐことができますか。 - Weblio Email例文集
How well can you speak English now? 例文帳に追加
あなたはどれくらいで英語を話せるようになりましたか? - Weblio Email例文集
I understood well how difficult being a nursery school teacher is. 例文帳に追加
保育士がどれだけ大変かがよく分かりました。 - Weblio Email例文集
How can I learn to speak English well? 例文帳に追加
どうしたら英語を上手く話せるようになりますか。 - Weblio Email例文集
How well do you get along with your brother?例文帳に追加
あなたはどのくらい弟と仲がいいですか? - Weblio Email例文集
“How are you?"—“Very well, thank you." 例文帳に追加
「お元気ですか」「ありがとう, とても元気です」. - 研究社 新英和中辞典
Well, that's a fine how‐do‐you‐do! 例文帳に追加
おや, そいつは困った[それは大変だ]. - 研究社 新英和中辞典
“How are you keeping?"—“I'm keeping very well, thank you." 例文帳に追加
「お元気ですか」「とても元気です, ありがとう」. - 研究社 新英和中辞典
意味 | 例文 (433件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The String Quartet” 邦題:『弦楽四重奏』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |