意味 | 例文 (151件) |
miſs itの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 151件
It's very easy to miss this kind of mistake.例文帳に追加
このようなミスは見逃しやすい。 - Tatoeba例文
It's very easy to miss this kind of mistake.例文帳に追加
この種の間違いは見逃しやすい。 - Tatoeba例文
I wouldn't miss it.例文帳に追加
あとで後悔したりはしない。 - Tatoeba例文
It's very easy to miss this kind of mistake.例文帳に追加
この手のミスは見過ごされがちだ。 - Tatoeba例文
Go straight ahead and you will find it. You can't miss it.例文帳に追加
まっすぐ行けばわかります。見逃すことはありませんよ。 - Tatoeba例文
Go straight and you will find it. You can not miss it. 例文帳に追加
まっすぐ行けばわかります。見逃すことはありませんよ。 - Tanaka Corpus
It's a pity that he should miss such a golden opportunity. 例文帳に追加
彼がこういう絶好の機会を逃すのは惜しいことだ. - 研究社 新英和中辞典
It is a wise man who never makes mistakes 【イディオム・格言的には:】“A good marksman may miss”―“(Even) Homer nods (sometimes).” 例文帳に追加
智者に千慮の一失あり - 斎藤和英大辞典
Without something more, it leaves an unsatisfied feeling―it makes me miss something. 例文帳に追加
これだけては物足らぬ心持ちがする - 斎藤和英大辞典
The post office is down the street. You cannot miss it.例文帳に追加
郵便局は通り沿いにあります。すぐわかりますよ。 - Tatoeba例文
It was careless of you to miss the bus.例文帳に追加
バスに乗り遅れるなんて君は不注意だったね。 - Tatoeba例文
The house is across from the church, so you shouldn't miss it.例文帳に追加
その家は教会の向かいだから見落とすはずはない。 - Tatoeba例文
意味 | 例文 (151件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Hearts And Hands” 邦題:『心と手』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1917, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |