South African monkey with black face and hands 例文帳に追加
黒い顔と手の南アフリカ産のサル - 日本語WordNet
By the hour of the Monkey (around 4 PM - according to the "Gyokuyo." 例文帳に追加
申の刻(16時ごろ)(『玉葉』による。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
catch hold of a monkey by the tail 例文帳に追加
しっぽをつかんで猿をつかまえる. - 研究社 新英和中辞典
They didn't want me analyzing the samples from that monkey.例文帳に追加
サンプルを 分析してほしくなかった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It was a bit small and had a face like a monkey.例文帳に追加
小さくて 猿みたいな顔してて。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
slender long-tailed monkey of Asia 例文帳に追加
アジア産のほっそりした長い尾を持つサル - 日本語WordNet
The monkey took a banana by means of the stick. 例文帳に追加
そのサルは棒を使ってバナナを取った。 - Tanaka Corpus
You know what, terry? I don't want to pick up your monkey lamps. sorry!例文帳に追加
テリー 猿のランプ選びたくないの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
How many noses does a monkey have? how many noses...例文帳に追加
"サルの鼻は何個でしょう?" "鼻は何個"... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The monkey took a banana by means of the stick.例文帳に追加
そのサルは棒を使ってバナナを取った。 - Tatoeba例文
I would like a photo together with a monkey.例文帳に追加
おサルさんといっしょに、撮って欲しい。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
It seems that many people were bitten by the monkey. 例文帳に追加
多くの人がこのサルにかまれたようだ。 - 浜島書店 Catch a Wave
And this, if we believe the capuchin monkey results例文帳に追加
猿の実験結果を信用するとしたら - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)



