moss-grownの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 15件
and, indeed, they looked with a smile at the moss-grown hill and thick forest. 例文帳に追加
そしてかれらは、モスグリーンの丘と深い森をみて笑みを浮かべます - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
The prepared Japanese paper 1 is then applied to the ground surface 3 and spores in the fine pieces of the moss mixed in the Japanese paper 1 are germinated and grown into the moss to prevent the growth of weeds.例文帳に追加
そして、この和紙に混入したコケの微細片2、2…中の胞子が発芽してコケに生育し、雑草の生育を防止する。 - 特許庁
As a result, moss can be grown in the soil dressing to form a greened wall face 10.例文帳に追加
これにより、客土22でのコケの生育が可能となって緑化壁面10が形成される。 - 特許庁
but his feet trod slowly through the maze of the narrow and moss-grown "places." 例文帳に追加
しかし、狭くて苔むした「プレース」の迷宮を通るときにはさすがの彼の足取りも鈍りました。 - O Henry『最後の一枚の葉』
The above problem is solved by using a composite sphagnum moss, obtained by fixing a plant body of grown sphagnum moss on the laterally laid front surface of collected plant bodies of dried sphagnum moss in wetting state hung on a laterally stretched member, mainly in a manner fixed on a wall surface in a state in which the plant body of grown sphagnum moss is fixed on the surface side.例文帳に追加
横架した部材に懸垂されている、浸潤状態の乾燥ミズゴケの植物体の集合物の横架前面に生長ミズゴケの植物体を定着させてなるミズゴケ複合体を、主に、生長ミズゴケの植物体が表側に定着された状態にて壁面上に固定された態様で用いることにより、上記の課題を解決し得ることを見出した。 - 特許庁
To surely control only moss such as Bryum grown thick on the green without adversely affecting the growth of turf and human health.例文帳に追加
芝生の生長や人の健康を害することなく、グリーンに繁茂するギンゴケ等のコケのみを確実に防除する。 - 特許庁
The nearest of these was the hamlet of Tredannick Wollas, where the cottages of a couple of hundred inhabitants clustered round an ancient, moss-grown church. 例文帳に追加
もよりの村はトリダニック・ウォラスの村落で、苔むした教会の周囲に200人ほどの住民のコテージが集まっていた。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
To provide a method for cultivating vegetable in which when vegetable is grown, generation and proliferation of moss, algae, weeds or the like to a culture medium surface for cultivation can be inhibited, and diseases and generation of insect pests can be inhibited, water and fertilizers are easy to permeate into the culture medium, and moreover vegetable can be grown healthfully.例文帳に追加
植物を栽培する際、栽培用培地表面へのコケや藻、雑草等の発生・増殖を防止でき、かつ、病気や害虫の発生を防止でき、水および肥料が培地へ浸透され易く、しかも、植物が健全に生育できる、植物の栽培方法を提供する。 - 特許庁
Thereby, the generation and proliferation of moss, algae, weeds or the like to the culture medium surface for cultivation can be inhibited, the diseases and generation of insect pests can be inhibited, and the vegetable can be grown healthfully.例文帳に追加
これにより、栽培用培地表面へのコケや藻、雑草等の発生・増殖を防止し、病気や害虫の発生を防止し、健全な植物を栽培することができる。 - 特許庁
To provide a moss-supporting body laid over a weed-grown place such as a railroad or a road banked slope, a road median strip, a road shoulder, or a place under an electric feeder line iron tower so as to prevent germination/growth of weeds to contribute to prevention of global warming.例文帳に追加
鉄道、道路の盛土法面、中央分離帯、路肩、送電線鉄塔の下部等、雑草が育成する場所に敷設し、雑草の発芽・生育を防止すると共に、地球温暖化の防止にも貢献する蘚苔類植物担持体を提供する。 - 特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”The Last Leaf” 邦題:『最後の一枚の葉』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |