例文 (175件) |
never getの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 175件
I never get weary of looking at this picture. 例文帳に追加
この絵は何度見ても飽きない. - 研究社 新和英中辞典
I never get tired of looking at Mt. Fuji. 例文帳に追加
幾度見ても飽かぬ眺めは富士だ. - 研究社 新和英中辞典
I never get tired of looking at this picture. 例文帳に追加
幾度見ても見飽きない絵だ. - 研究社 新和英中辞典
No matter how much I eat, I never get fat.例文帳に追加
いくら食べても、太らないのよ。 - Tatoeba例文
You never get tired.例文帳に追加
あなたは疲れ知らずですね。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
"We'll never get ashore at this rate," 例文帳に追加
「このままじゃ着岸できません」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Whenever I appear in a dull class, I never get sleepy 例文帳に追加
私は退屈な授業に出ていると、眠くてならない。 - Weblio Email例文集
We never get tired of looking at her even if we keep doing it. 例文帳に追加
私たちは彼女をずっと見ていても飽きません。 - Weblio Email例文集
I like staying up late, so I never get enough sleep. 例文帳に追加
私は夜ふかしが好きなので、毎日睡眠不足だ。 - Weblio Email例文集
I have pretty much never seen him get mad.例文帳に追加
私は彼が怒ったのをほとんど見たことがない。 - Weblio Email例文集
I never get used to the sound of the Earthquake Early Warning.例文帳に追加
何回聞いても緊急地震速報の音には慣れません。 - 時事英語例文集
There are various colors of hydrangea; I never get bored of them.例文帳に追加
アジサイは色々な色があって見ていて飽きません。 - 時事英語例文集
You'll never get away with it [without being found out]. 例文帳に追加
きみたちのしていることはみんな頭隠して尻隠さずだ. - 研究社 新和英中辞典
They're arguing on different planes and will never get anywhere. 例文帳に追加
2 人の議論がどうもかみ合わないようだ. - 研究社 新和英中辞典
You can try till you're blue in the face, but you'll never get the better of him. 例文帳に追加
君が逆立ちしても, とても彼にはかなわないよ. - 研究社 新和英中辞典
You'll never get what you want unless you persevere. 例文帳に追加
辛抱がなくてはとうてい所期の目的は達せられない. - 研究社 新和英中辞典
You'll never get anywhere doing things in such a half‐heated way [fashion]. 例文帳に追加
そんな生っちょろいやり方ではことは成就しない. - 研究社 新和英中辞典
You should prepare yourself because you will never get away with this. 例文帳に追加
どっちみち逃げおおせないと観念したまえ. - 研究社 新和英中辞典
I'm virtually [almost] never able to get a seat on the morning commuter‐train. 例文帳に追加
朝の通勤電車で座れることはまずない. - 研究社 新和英中辞典
例文 (175件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |