returnを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 21541件
Good morning. i've come to return the book I borrowed.例文帳に追加
本を返しに来たわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I will return before you know it!例文帳に追加
私は必ず帰ります! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
to sheathe the sword―return the sword to the sheath―put the sword back into the sheath―put up the sword 例文帳に追加
刀を鞘に納める - 斎藤和英大辞典
to return after a long absence 例文帳に追加
久しぶりに帰って来る - EDR日英対訳辞書
Change the method's return statement to return the name that you assigned to the connecting line, such as alertOutcome. 例文帳に追加
接続線に付けた名前 (「alertOutcome」など) を返すようにメソッドの return 文を変更します。 - NetBeans
Return the absolute value of x. 例文帳に追加
x の絶対値を返します。 - Python
Return the absolute value of o. 例文帳に追加
o の絶対値を返します。 - Python
Return o negated. 例文帳に追加
o の符号反転を返します。 - Python
glXGetCurrentContext - return the current context 例文帳に追加
"glXGetCurrentContext \\- 現在のコンテクストを返す - XFree86
We'll return to the d00dz for contrast later in this essay. 例文帳に追加
d00dz との対比は後出。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
"I will return to the Emerald City," 例文帳に追加
「エメラルドの都に戻ります。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
RETURN SERVICE MANAGEMENT SYSTEM AND RETURN SERVICE MANAGEMENT METHOD例文帳に追加
還元サービス管理システム、及び還元サービス管理方法 - 特許庁
SPRING RETURN TYPE OPERATING DEVICE AND SPRING RETURN TYPE VALVE DEVICE例文帳に追加
スプリングリターン型操作器及びスプリングリターン型弁装置 - 特許庁
This should also happen if you place the caret on a return. 例文帳に追加
これは、キャレットを return の上に置いた場合も同じです。 - NetBeans
return TRUE or FALSE, wrt it is the first page or not.例文帳に追加
return TRUEまたはFALSE、つまり、最初のページかどうかを返します。 - PEAR
return TRUE or FALSE, wrt it is the last page or not.例文帳に追加
return TRUEまたはFALSE、つまり、最後のページかどうかを返します。 - PEAR
On Windows, it is the ASCII sequence CR LF (return followed by linefeed).例文帳に追加
Windows では、 ASCII 配列の CR LF (復帰: return に続いて行送り) です。 - Python
SELECT RETURN MECHANISM OF SHIFT LEVER例文帳に追加
シフトレバーのセレクトリターン機構 - 特許庁
DISTRIBUTION REWARD RETURN SYSTEM例文帳に追加
流通報酬還元システム - 特許庁
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France


