意味 | 例文 (426件) |
She stood by him. 例文帳に追加
彼女は彼のそばに立っていた。 - Tanaka Corpus
He stood there with his hair ruffled by the wind. 例文帳に追加
彼は風に髪をかき乱されたままその場に立っていた. - 研究社 新英和中辞典
She stood watching the people passing by. 例文帳に追加
彼女は人々が通り過ぎていくのを立って見つめていた. - 研究社 新英和中辞典
We stood by helplessly and saw him drown. 例文帳に追加
どうすることも出来ず, 溺れる彼を見殺しにしてしまった. - 研究社 新和英中辞典
As I went out at the door, I was met by―stood face to face with―an unexpected person. 例文帳に追加
門を出るとバッタリ逢ったのが意外な人 - 斎藤和英大辞典
As I went out at the door I was met by an unexpected person―was confronted by an unexpected person―stood face to face with an unexpected person. 例文帳に追加
門を出る途端にパッタリ逢ったのは意外な人 - 斎藤和英大辞典
She stood at the door, her hair blown by the wind.例文帳に追加
彼女は髪を風になびかせて、ドアのところに立っていた。 - Tatoeba例文
A boy stood by to run errands for her.例文帳に追加
彼女の使い走りをしようと一人の少年が待機した。 - Tatoeba例文
The students stood up one by one and introduced themselves.例文帳に追加
生徒たちは1人ずつ立ち上がり自己紹介した。 - Tatoeba例文
The robber stood surrounded by ten policemen.例文帳に追加
その泥棒は、10人の警官に囲まれて立っていた。 - Tatoeba例文
A group of scientists stood by, ready to record the experiment.例文帳に追加
その実験を記録しようと、大勢の科学者が待機した。 - Tatoeba例文
a folding screen that is invertedly stood by a dead man's pillow 例文帳に追加
死者の枕元に逆さに立てた屏風 - EDR日英対訳辞書
of Japanese palaces of nobles during the Heian period, the structure that that stood next to the main one, connected by a corridor 例文帳に追加
寝殿造りにおいて,対の屋という建物 - EDR日英対訳辞書
She stood at the door, her hair blown by the wind. 例文帳に追加
彼女は髪を風になびかせて、ドアのところに立っていた。 - Tanaka Corpus
A boy stood by to run errands for her. 例文帳に追加
彼女の使い走りをしようと一人の少年が待機した。 - Tanaka Corpus
The students stood up one by one and introduced themselves. 例文帳に追加
生徒たちは1人ずつ立ち上がり自己紹介した。 - Tanaka Corpus
The robber stood surrounded by ten policemen. 例文帳に追加
その泥棒は、10人の警官に囲まれて立っていた。 - Tanaka Corpus
A group of scientists stood by, ready to record the experiment. 例文帳に追加
その実験を記録しようと、大勢の科学者が待機した。 - Tanaka Corpus
Stood to the southeast of the Ho-o-do hall, by the Uji-gawa River. 例文帳に追加
鳳凰堂の南東方向の宇治川べりにあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At present, the place where the Honmaru stood is accessible by land. 例文帳に追加
本丸跡は現在は完全に陸続きとなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A little boy came and stood by the girl's side: 例文帳に追加
少年が一人やってきて、少女の脇に立ちました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
I nodded, and stood by the door. 例文帳に追加
私はうなずいて、ドアのそばに立った。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
意味 | 例文 (426件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |