例文 (9件) |
the little lipsの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9件
to utter sounds or words indistinctly or in a low voice and with little movement of the lips 例文帳に追加
小声でぶつぶつと咳くこと - EDR日英対訳辞書
the art of speaking with little or no movement of the lips or jaws so as to give the illusion that the sound comes from a doll 例文帳に追加
口をほとんど動かさずに声を出し,人形が話しているように見せる芸 - EDR日英対訳辞書
sat the beauteous Pu, of the little roguish eyes, of the full lips, and of the tiny feet. 例文帳に追加
そしていたずらな目をして、ふっくらとした唇で、小さな足の美しいプーが座っていました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
This plain wooden statue features very little color with the exception of vermillion on the lips and black on the eyebrows and pupils. 例文帳に追加
唇に朱を、眉、瞳などに墨を塗るほかは彩色などを施さない素木仕上げの像である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Little Chandler looked at it, pausing at the thin tight lips. 例文帳に追加
リトル・チャンドラーのそれを眺める目はきつく結んだ薄い唇に止まっていた。 - James Joyce『小さな雲』
When using beni, people used a wet thin cosmetic lipbrush to mix it with water little by little and applied the dissolved beni to the lips, or they sometimes directly used their third fingers to apply beni to their lips. 例文帳に追加
使用する際は、水を含ませた化粧用の細い紅筆で少しずつ紅を溶きながら唇に塗り重ねてゆくか、直接指で紅を取ることもあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When the pressure of lubricating oil in lips 32 and 33 is low, no or little lubricating oil leaks, so the lips 32 and 33 are kept apart from a spacer 18 to prevent wear and thermal damage of the lips 32 and 33.例文帳に追加
リップ32,33内の潤滑油の圧力が低い場合には、潤滑油の洩れはほとんどないか、あっても少ないので、リップ32,33と間座18とを離隔した状態に維持することにより、リップ32,33の摩耗や発熱損傷を防止することが出来る。 - 特許庁
例文 (9件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |