1153万例文収録!

「trickled」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > trickledに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

trickledを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 26



例文

Tears trickled down her checks. 例文帳に追加

涙数行 - 斎藤和英大辞典

Tears trickled down her cheeks.例文帳に追加

涙が彼女の頬を伝った。 - Tatoeba例文

Juice trickled from the fruit.例文帳に追加

果汁が果物からしたたった - Eゲイト英和辞典

Tears trickled down her cheeks. 例文帳に追加

涙が彼女のほおを伝って流れた. - 研究社 新和英中辞典

例文

Tears trickled down her cheeks. 例文帳に追加

涙が彼女のほうをつたって流れた。 - Tanaka Corpus


例文

Tears trickled down her cheeks.例文帳に追加

涙が彼女のほおをつたって流れた。 - Tatoeba例文

The water trickled from the faucet [《主に英国で用いられるtap]. 例文帳に追加

水が蛇口からしたたった. - 研究社 新英和中辞典

A stream trickled through the rocks. 例文帳に追加

小川が岩間をちょろちょろ流れていた. - 研究社 新英和中辞典

He trickled a few drops of oil into the mayonnaise. 例文帳に追加

彼はマヨネーズに油を数滴たらした. - 研究社 新英和中辞典

例文

A tear trickled down her cheek. 例文帳に追加

涙が(1 滴)彼女のほおを伝わり落ちた. - 研究社 新英和中辞典

例文

Tears trickled down her cheeks. 例文帳に追加

涙がぽろぽろ彼女のほおを流れ落ちた. - 研究社 新英和中辞典

Tears trickled down her cheeks. 例文帳に追加

涙がほろほろと頬を伝わってこぼれ落ちた. - 研究社 新和英中辞典

water trickled onto the lawn from the broken hose 例文帳に追加

壊れているホースから芝生に水がしたたった - 日本語WordNet

A thin stream of blood trickled from the corner of his mouth. 例文帳に追加

彼の口の端から一筋の血がしたたり落ちた。 - James Joyce『恩寵』

They trickled into [out of] the classroom. 例文帳に追加

彼らは三々五々教室へ入って[教室から出て]きた. - 研究社 新英和中辞典

The questions is, why hasn't this information trickled down to the public?例文帳に追加

不思議なのは この情報が一般に広まらない事です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Large tears trickled [rolled, coursed] down her cheeks. 例文帳に追加

大粒の涙がぼろぼろと彼女のほおを伝ってこぼれた. - 研究社 新和英中辞典

the state of conditions after water drops have trickled down 例文帳に追加

水滴などがしたたり落ちたあとのような,点々とした状態 - EDR日英対訳辞書

Hatta looked round once more, and this time a tear or two trickled down his cheek: 例文帳に追加

ボウシャはもう一回あたりを見まわすと、こんどは涙が一、二滴、ほっぺたをながれました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Tears trickled down my face unawares [before I knew it], while I listened to her, feeling deeply for her sad fate. 例文帳に追加

彼女の悲しい身の上話をきいているうちに身につまされて, 知らず知らず私は涙を流していた. - 研究社 新和英中辞典

some of them put their glasses upon their heads like extinguishers, and drank all that trickled down their faces 例文帳に追加

あるモノはグラスを消化器みたいに頭のてっぺんにのっけて、顔に流れ落ちてきたのを全部飲み干しました - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Air bubbles trickled slowly upward, showing that the breath had been expelled from their lungs, and after that the bubbles ceased to trickle upward. 例文帳に追加

空気の泡がぽつぽつと昇ってきて、2人の肺から息が吐き出されているのが分かったけど、その後、泡は昇ってこなくなった。 - JACK LONDON『影と光』

He had bitten his under lip nearly through in the violence of his mental suffering, and the blood which had flowed from the wound had trickled down his chin, and stained his shirt and neckerchief. 例文帳に追加

激しい精神的苦悩に噛み切ってしまった下唇からはどくどくと血が流れ、あごから滴り落ちてシャツとネッカチーフを染めていた。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

and I could only perceive that a far more than ordinary wanness had overspread the emaciated fingers through which trickled many passionate tears. 例文帳に追加

そして私はただ、ひどく蒼ざめた色が痩(や)せおとろえた指にひろがり、そのあいだから熱い涙がしたたり落ちるのを認めることができただけであった。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

The sweat-absorbing underwear net comprises underwear net made of cool and sweat-repelling rubber or synthetic fiber; wherein trickled- down sweat is absorbed into sponge or blotting paper, and unabsorbed sweat can be excreted via a rubber rail.例文帳に追加

涼しく、かつ汗(水分)をはじくゴム又は合成繊維を素材にした下着ネットを形成し、流れた汗をスポンジ又は吸い取り紙で吸収、溢れた汗はゴムレールを通じて排泄できることとした汗取り下着ネット具とした。 - 特許庁

例文

`I'll tell thee everything I can; There's little to relate. I saw an aged aged man, A-sitting on a gate. "Who are you, aged man?" I said, "and how is it you live?" And his answer trickled through my head Like water through a sieve. 例文帳に追加

「汝になるべくすべてを話そう伝えることはほんの少し。ぼくは門にすわったすごく年寄りの男を見かけた。『お年寄り、あなたはだれ』とぼくはたずねる『そしてあなたのお仕事は?』そしておじいさんの答はぼくの頭をざるに入れた水みたいに流れ落ちる。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』




  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS