意味 | 例文 (999件) |
two and twoの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49971件
a two-door and two-seat automobile 例文帳に追加
2枚ドア,2座席の乗用車 - EDR日英対訳辞書
There are four parameters, two boolean and two integral. 例文帳に追加
4 つのパラメータがある。 - JM
roast meat and two other dishes 例文帳に追加
焼肉とほか二品 - 斎藤和英大辞典
extending over five calendar years―three years and parts of two―over three years 例文帳に追加
足掛け五年 - 斎藤和英大辞典
three feet long and two feet wide―three feet by two 例文帳に追加
縦三尺に横二尺 - 斎藤和英大辞典
three feet long and two feet broad―three feet by two 例文帳に追加
縦三尺に横二尺 - 斎藤和英大辞典
two people of the same family, one who is an elder sister and the other a younger brother 例文帳に追加
姉と弟 - EDR日英対訳辞書
in Japanese literature, two poetry forms, called 'renga' and 'haiku' 例文帳に追加
連歌と俳句 - EDR日英対訳辞書
values; .DATAB.W repeats two-byte values; and .DATAB.L repeats 例文帳に追加
\\/.DATAB.B は 1 byte の値を作り、 - JM
Two hours and twenty-six minutes in the daytime 例文帳に追加
昼行2時間26分 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Two hours and one minute in the daytime 例文帳に追加
昼行2時間1分 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Nyushutsu nimon Ge" (hymns on the two gates, entrance and exit) 例文帳に追加
『入出二門偈』 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nishushigyo (the way to the two truths and the methods for four practices) 例文帳に追加
二入四行 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |