| 意味 | 例文 |
will beの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 31340件
I can tell. tomorrow will come, and everything will be better!例文帳に追加
明日がきて 何もかも良くなるのよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I will let you know when your appointment will be.例文帳に追加
いつ予約が取れたかお伝えします。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Apparently, today will be cold.例文帳に追加
今日は寒くなるようだ。 - Weblio Email例文集
How will the weather be in Osaka tomorrow?:I wonder how the weather will be in Osaka tomorrow. 例文帳に追加
明日の大阪の天気はどうでしょうか。 - Weblio Email例文集
That will be rediscovered. 例文帳に追加
それは再度発見される。 - Weblio Email例文集
You will be lonely. 例文帳に追加
あなたは寂しくなります。 - Weblio Email例文集
Will that be before the end of this month? 例文帳に追加
月内ぐらいですか。 - 金融庁
Labour force after 2030 will be made up of the generation that will be born from now onward.例文帳に追加
2030~これから生まれる世代が労働力化 - 厚生労働省
I think there will be good things about it and there will be bad things about it.例文帳に追加
いい事もありますし 悪いこともあります - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
That will be operating.例文帳に追加
機能するようになります - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The battle damage will be negated例文帳に追加
バトルダメージを無効にして - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Will be safe.例文帳に追加
安全になることでしょう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)