例文 (999件) |
You won't get away with this! 例文帳に追加
覚えていろ! - 研究社 新和英中辞典
Won't you take a bath? 例文帳に追加
入湯はいかん - 斎藤和英大辞典
Won't you take a chair?例文帳に追加
座りませんか。 - Tatoeba例文
Won't you have a seat?例文帳に追加
座りませんか。 - Tatoeba例文
Won't you take a chair? 例文帳に追加
座りませんか。 - Tanaka Corpus
Will you, won't you, will you, won't you, won't you join the dance? 例文帳に追加
入ろう、おどろう、入ろう、おどろう、入ろう、おどろう、ぼくらのおどり - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
Will you, won't you, will you, won't you, won't you join the dance?"' 例文帳に追加
入ろう、おどろう、入ろう、おどろう、入ろう、おどろう、ぼくらのおどり』」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
I tell you I won't be bathed, I won't, I won't!" 例文帳に追加
ナナ、おフロには入りたくないっていってるの、やだやだ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Won't you make it cheaper for me? 例文帳に追加
安くしてくれませんか? - Weblio Email例文集
Won't you go to dinner? 例文帳に追加
夕飯に行かない? - Weblio Email例文集
Won't you come to my house? 例文帳に追加
私の家に来ませんか? - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE GIFT OF THE MAGI” 邦題:『賢者の贈り物』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |