例文 (999件) |
won't youの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1076件
Won't you go shopping with me? 例文帳に追加
一緒に買い物に行きませんか。 - Tanaka Corpus
Won't you speak more slowly? 例文帳に追加
もっとゆっくり話せませんか。 - Tanaka Corpus
Won't you have another cup of coffee? 例文帳に追加
もう一杯コーヒーはいかがですか。 - Tanaka Corpus
Won't you come in for a moment? 例文帳に追加
ちょっとよって行きませんか。 - Tanaka Corpus
You may depend on it that it won't happen again. 例文帳に追加
こんなことは二度と起こしません。 - Tanaka Corpus
If you put your mind to it, you can do it, and if you don't, you won't get anywhere.例文帳に追加
為せば成る、為さねば成らぬ何事も。 - Tatoeba例文
You can regret it all you want, but it won't do you any good now.例文帳に追加
いまさら嘆いても、それこそ、後の祭だよ。 - Tatoeba例文
You can regret it all you want but it won't do you any good now. 例文帳に追加
いまさら嘆いても、それこそ、後の祭だよ。 - Tanaka Corpus
Won't you look in on your way home? It won't be going much out of your way. 例文帳に追加
帰りに寄り給え、大したまわり路にもならないから - 斎藤和英大辞典
You won't forgive me, will you? 例文帳に追加
あなたは私を許してはくれないですよね。 - Weblio Email例文集
Even if you meet with me, you won't gain anything. 例文帳に追加
あなたが私に会ったとしてもなんの得もありませんよ。 - Weblio Email例文集
If it is OK with you, won't you study with me? 例文帳に追加
よかったら、一緒に勉強しませんか? - Weblio Email例文集
You will continue to be busy from now on too, won't you? 例文帳に追加
これからもずっとあなたは忙しいのでしょう。 - Weblio Email例文集
You won't be able to wake up tomorrow if you don't go to sleep early. 例文帳に追加
あなたは早く寝ないと明日起きられませんよ。 - Weblio Email例文集
I won't criticize you even if you don't know the answer to that. 例文帳に追加
私は、あなたがその答えを知らなくても非難しない。 - Weblio Email例文集
What should you do so that you won't be injured? 例文帳に追加
あなたが怪我をしないために、あなたは何をすべきか。 - Weblio Email例文集
If perhaps you are free, won't you participate in that event? 例文帳に追加
もしあなたが暇ならそのイベントに参加しませんか? - Weblio Email例文集
You will finish work in a bit, won't you? 例文帳に追加
あなたはあと少しで仕事が終わりますね。 - Weblio Email例文集
When you catch me, you definitely won't let me go. 例文帳に追加
あなたはきっと私を捕まえては放さないだろう。 - Weblio Email例文集
You can't let that chance pass you by. It won't come again. 例文帳に追加
あなたは二度とないそのチャンスを逃してはならない。 - Weblio Email例文集
Won't you tell me the reason why you are ignoring me?例文帳に追加
あなたが私を無視する訳を教えてくれませんか? - Weblio Email例文集
I won't come to hate you no matter what you do. 例文帳に追加
私は、たとえあなたが何をしても嫌いにはならない。 - Weblio Email例文集
I won't come to hate you no matter what you do. 例文帳に追加
たとえあなたが何をしても私は嫌いにはならない。 - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Hearts And Hands” 邦題:『心と手』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1917, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |