仲良しを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 113件
私達は仲良しです。例文帳に追加
We get along. - Weblio Email例文集
私たちはずっと仲良しでいようね。例文帳に追加
Let's always get along. - Weblio Email例文集
私たちは今でも仲良しです。例文帳に追加
We are still good friends even now. - Weblio Email例文集
彼は彼女と会って仲良しになった。例文帳に追加
He became close with her. - Weblio Email例文集
私たちはとても仲良しでした。例文帳に追加
We got on very well. - Weblio Email例文集
弟は誰とでもすぐ仲良しになる。例文帳に追加
My brother makes friends with anybody soon. - Tanaka Corpus
私はビルと仲良しです。例文帳に追加
I am good friends with Bill. - Tanaka Corpus
わたしはベスと大の仲良しです。例文帳に追加
I am good friends with Beth. - Tanaka Corpus
私たちは子供の頃からずっと仲良しです。例文帳に追加
We have been good friends since we were kids. - Weblio Email例文集
私たちは仲良しのときもあるが、しばしば仲が悪い。例文帳に追加
There are also times when we get along but we often don't get along. - Weblio Email例文集
彼女たちとずっと仲良しでいたいです。例文帳に追加
I want to always get along with the girls. - Weblio Email例文集
あなたはあなたのお姉さんと仲良しなのですね。例文帳に追加
You are close with your older sister, aren't you? - Weblio Email例文集
私たちはこれからも仲良しでしょう。例文帳に追加
Let's be close in the future too. - Weblio Email例文集
彼らは小学校の時から仲良しです。例文帳に追加
They've been close since elementary school. - Weblio Email例文集
彼らは向かいの新しい隣人と仲良しになった。例文帳に追加
They have made friends with their new neighbors across the street. - Tanaka Corpus
ナンシーは私の妹と5年以上も仲良しだ。例文帳に追加
Nancy has been on good terms with my sister for more than five years. - Tanaka Corpus
彼が帰ってきた2日後に仲良しグループで飲食店へ行きました。例文帳に追加
Two days after he came back home, we went to a restaurant as a group of friends. - Weblio Email例文集
私たちはとっても仲良しでお互いの家をよく行き来する仲でした。例文帳に追加
We really get on and often go to each other's place. - Tanaka Corpus
ママ〜!あのお姉ちゃんとお兄ちゃん、おてて繋いで、そっごく仲良しさんだね〜!例文帳に追加
Mama! That lady and man are holding hands, they're great friends aren't they! - Tanaka Corpus
以前はいつも仲良しだった2人の娘は、今や激論を始めていた。例文帳に追加
The ladies, who before bad always been the dearest of friends, now fell to high words together. - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
だからって人魚とコドモ達が仲良しだったなんて考えてはいけません。例文帳に追加
You must not think from this that the mermaids were on friendly terms with them - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
彼が帰ってきたらすぐに、仲良しのみんなで焼肉を食べに飲食店へ行きました。例文帳に追加
When he came back home, we all went as a group of friends to a restaurant to have yakiniku right away. - Weblio Email例文集
彼が帰ってきたらすぐに、仲良しのみんなと一緒に焼肉を食べに飲食店へ行きました。例文帳に追加
Right when he came back home, we went together with all our good friends to a restaurant to have yakiniku. - Weblio Email例文集
私は彼と仲良しだ。彼は必ず約束を守り、誰からも信用されている。例文帳に追加
I am on good terms with him. He always keeps his promise and is relied upon by everybody. - Tanaka Corpus
年齢が離れていますが,浅田真(ま)央(お)選手と村上佳(か)菜(な)子(こ)選手とは仲良しです。例文帳に追加
I'm good friends with Asada Mao and Murakami Kanako although we are different in age. - 浜島書店 Catch a Wave
けれども、やっぱりアロアは仲良しの友だちから遠ざけられる機会が多くなりました。例文帳に追加
But there were many ways in which little Alois was kept away from her chosen companion; - Ouida『フランダースの犬』
ディオメデスとユリシーズは大の仲良しで、できるときにはいつも隣り合って戦ったし、もっとも危険な冒険ではお互いに助け合っていた。例文帳に追加
Diomede and Ulysses were great friends, and always fought side by side, when they could, and helped each other in the most dangerous adventures. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
ドロシーは深々とおじぎをし、女王さまも会釈をしまして、その後ドロシーととても仲良しになりました。例文帳に追加
Dorothy nodded gravely and the Queen made a curtsy, after which she became quite friendly with the little girl. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
具体的には、検出顔間の距離との各顔の笑顔度並びに傾きを基に、被写体間の親密度合いを「仲良し度」とも呼ぶべき数値で表すことができる。例文帳に追加
Specifically, a degree of intimacy between the subjects can be represented by a numerical value called "familiarity" on the basis of the degrees of smiling and the inclinations of the respective faces with a distance between the detected faces. - 特許庁
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
