儚さの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 15件
桜はあっという間に散るので儚さの象徴です。例文帳に追加
Cherry blossoms are a symbol of transience because they fall so quickly. - 時事英語例文集
ただ、儚さだけは共通であったかもしれない。例文帳に追加
However, perhaps transience alone was one thing both did have in common. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
儚い桜は、武士の世では武士の生き方の象徴でした。例文帳に追加
Short-lived cherry blossoms symbolised the Samurai way of life in Samurai society. - 時事英語例文集
すぐに散る桜の花は儚さを象徴したため散華のシンボルに使われることとなった。例文帳に追加
Because cherry blossoms are quick to fall and remind transience, they became the symbol of sange. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
もともと日本には仏教の無常観の影響を受けた「もののあはれ」など儚さを美しく感じる風土があった。例文帳に追加
Originally, Japan has a tradition of finding beauty in transience as seen in 'mono no aware (the sadness or pathos of things)' affected by Mujokan (Buddhist concept of the impermanence of worldly things) in Buddhism. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その直後紫の上は容態を崩し、中宮に手を取られながら、露のように儚く明け方に息を引き取った。例文帳に追加
Right after that, Murasaki no ue's condition gets worse, and she passes away effervescently like dew at dawn with her hand held by the Empress. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ところが、日本に渡ってからは同じく中国から渡来した桜のように儚げなイメージをもたれるようになった。例文帳に追加
However, when the chrysanthemum came to Japan, it was deemed the symbol of ephemera, just like the cherry blossoms, which also came from China. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
作品「金閣寺」は、非常な美文の集合体のような作品であり、作品全体に金閣寺を支柱とした美術的な美しさと儚さに溢れている。例文帳に追加
The 'Kinkakuji' is an assemblage of extremely beautiful sentences, and the whole work is filled with an artistic beauty and transiency that holds Kinkaku-ji Temple at its center. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一般的に、長い時間を経て大自然によりもたらされる物体の劣化や、本来あるべき日本の四季が造り出す、儚いもの、質素なもの、空虚なものの中にある美しさや趣や情緒を見つけ、心で感じるということ。例文帳に追加
Generally speaking, it means that the objects are deteriorated by the wild nature for a long time or that we find some beauty, omomuki (taste, meaning) or mood in the fragile, the simple or the empty which are created by Japanese four seasons per se and feel it in our minds. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
さて、人間の内容の無い生活の様子をよく考えて見ますと、およそ儚いものは、人間の生まれてから死ぬまでの間のことで、それは幻のような生涯です。例文帳に追加
In thinking of human life without guts, the period from birth to death of a person is transitory and is like visionary life. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
金閣寺を主人公の養賢は、はるか室町時代から続き永劫に続くと思われながらも、実はいつ破壊されるとも限らない完璧で永遠で儚い美として捉えていた。例文帳に追加
The main character Yoken regarded the Kinkaku-ji Temple as a flawless, eternal and frail beauty, which, in fact, would not be surprising to see destroyed at any time, even though it had existed since the Muromachi period and seemed likely to last forever. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただ、完璧の美である金閣が、消失することで物理的な儚さを終わらせ、精神的において永遠であらしめることに重大な価値を見出し実行した。例文帳に追加
He simply found it critically important to put an end to the physical frailty of the complete beauty of the Kinkaku, and thereby make the Kinkaku perpetual in spiritual meaning by its disappearance, and make this idea a reality. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この日本古来から連綿と伝わりたる教義を広める為に、山城の是香は篤胤の理論を更に敷衍して、郷里の地で私塾を開き活躍することとなるが、是香同様にその学才を高く評価した篤胤が娘の養子にと嘱望していた生田萬は儚くも夭折してしまった。例文帳に追加
Japanese original Shinsendo had been inherited for generations in Japan, and Yoshika, one of Atsutane's leading disciples, applied Atsutane's theory to evolve the Japanese Shinsendo and established his own school in his hometown Yamashiro Province; Atsutane also had a high regard for Yorozu IKUTA's ability and hoped he would become his heir and his daughter's husband, however, Yorozu died at an early age. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |