小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

Oyatsuとは 意味・読み方・使い方

ピン留め

追加できません

(登録数上限)

単語を追加

日英固有名詞辞典での「Oyatsu」の意味

Oyatsu

日本人苗字

柳津大谷小谷


Oyatsu

地名
地名読み方
小谷おやつ
大谷おおや
大谷おおや

「Oyatsu」を含む例文一覧

該当件数 : 15



例文

If the terms "a light meal" and "oyatsu" are compared, oyatsu tends to be used for sweets, the flavor of which people enjoy.発音を聞く 例文帳に追加

ただし軽食とおやつといった場合には、おやつの方はデザートなど風味を楽しむ傾向が強い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As an aside, there is the following joke or conventional expression: "Is a banana an oyatsu?" "No, it is not an oyatsu because it is a kind of fruit."発音を聞く 例文帳に追加

余録ではあるが、“『バナナはおやつですか?』・『バナナは果物なのでおやつではありません』”という冗談ないし決まり問答がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The district of Oya-cho in Ota City, Shimane Prefecture is named after Oyatsu-hime.発音を聞く 例文帳に追加

島根県大田市大屋町の地名は大屋都比賣神の名に因むものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This joke can be explained in connection with the fact that people eat mainly sweets as an oyatsu in modern times.発音を聞く 例文帳に追加

これは、近代のおやつを菓子類が占めてきたことに関連付けて見ることが出来る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The term "oyatsu" originated in the custom made at yatsudoki (about two p. m.) according to the Japanese clock.発音を聞く 例文帳に追加

おやつの習慣は元々が和時計における「八時(やつどき=午後2時前後)」に由来する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Oyatsu-hime, written as "大屋比賣神" or "大屋," is the goddess of trees in Japanese mythology.発音を聞く 例文帳に追加

大屋都比賣神(おおやつひめ)、及び大屋津姫命は、日本神話に登場する樹木の女神。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The fifth addendum to chapter eight in the first volume of the "Nihonshoki" mentions Oyatsu-hime in the following passage.発音を聞く 例文帳に追加

『日本書紀』卷第一第八段の第五の一書では、以下のとおりに記述されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

>>例文の一覧を見る


調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう
Weblio会員登録無料で登録できます!
  • 履歴機能
    履歴機能
    過去に調べた
    単語を確認!
  • 語彙力診断
    語彙力診断
    診断回数が
    増える!
  • マイ単語帳
    マイ単語帳
    便利な
    学習機能付き!
  • マイ例文帳
    マイ例文帳
    文章で
    単語を理解!
  • その他にも便利な機能が満載!
Weblio会員登録(無料)はこちらから

「Oyatsu」を含む例文一覧

該当件数 : 15



例文

Tsumatsu-hime is a daughter of Susanoo (the god of storms and the sea), and has an elder brother, Isotakeru no Kami, and a younger sister, Oyatsu-hime.発音を聞く 例文帳に追加

スサノオの娘で、兄に五十猛神、姉に大屋都比賣神がいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The term "oyatsu" (おやつ), also written in katakana (one of the Japanese syllabaries) as オヤツ, refers to an afternoon snack that was originally eaten at yatsudoki (approximately 2 p.m.) according to the old Japanese way of counting time.発音を聞く 例文帳に追加

おやつ(片仮名でオヤツとも)とは、八つ時(午後2時頃)に食べる間食のことを指す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The "Chigi hongi" (Original Record of Earthly Deities) in chapter four of the "Sendai Kujihongi," a text that appeared in the Heian period but whose authenticity is disputed, mentions Oyatsu-hime in the following passage.発音を聞く 例文帳に追加

日本紀講筵の際提出された偽書とされる『先代旧事本紀』巻第四地祇本紀の記述は以下のとおりに記述されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that Tsumatsu-hime, together with her brother, Isotakeru no Kami, and sister, Oyatsu-hime, governs wood culture and is worshipped as the goddess of wooden buildings.発音を聞く 例文帳に追加

抓津姫神は、兄の五十猛神や姉の大屋津姫神と共に木の文化を司るとされ、木造建築などの女神として崇拝されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Susanoo had a son, Isotakeru and two daughters, Oyatsu-hime and Tsumatsu-hime. These three gods contributed to sowing seeds and growing trees all across the nation, and then they moved to Kii Province where they were enshrined.発音を聞く 例文帳に追加

一説曰素戔烏尊之子號曰五十猛命妹大屋姫命次抓津姫命凡三神亦能分布八十木種則奉渡於紀伊國及此國所祭之神是也 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Susanoo and Amaterasu made a pledge to prove their sincerity (...) His next child was a son named Isotakeru, also called Oyahiko no Kami. After Isotakeru, he had two daughters, Oyatsu-hime and Tsumatsu-hime. These three gods were enshrined in Kii Province, which means the Kinokuni no Miyatsuko (governor or ruler of Kii Province) worshiped them devoutly as deities.発音を聞く 例文帳に追加

素戔烏尊此尊與天照太神共誓約(中略)次五十猛命亦云大屋彦神次大屋姫神次抓津姫神已上三柱並坐紀伊國則紀伊國造齋祠神也 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, in the early morning of the next day, April 21, the 1st and 2nd brigades advanced towards Otsu, then towards Tojima, Domyo, Oyatsu, and Kiyama by chasing the Satsuma army, and advanced to Kiyama through small-scaled battles.発音を聞く 例文帳に追加

そのため、翌21日早朝、第1・第2旅団は大津に進入し、次いで薩軍を追撃して戸嶋・道明・小谷から木山に向かい、小戦を重ねて木山に進出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Susanoo said, "There is gold and silver in the islands of Karakuni (considered to be a part of present-day Korea), so it is not good that the country controlled by my children doesn't have any ships." Then, he pulled out some hairs of his beard and scattered them, and then, they turned into cedars. He continued pulling out some hairs from parts of his body. The hairs he picked from his chest turned into hinoki (Japanese cypresses), the hairs he picked from his buttocks turned into maki (Japanese yew pines), and his plucked eyebrows turned into camphor trees. After that, he decided on the use of each tree and suggested, "Cedars and camphor trees should be used for making ships, Japanese cypresses should be used for constructing palaces, Japanese yew pines should be used for coffins when the body is buried. Everyone should join together to sow seeds of many trees used for these various purposes and grow many more trees." Around this time, he had a son, Isotakeru, and two daughters, Oyatsu-hime and Tsumatsu-hime. These three gods contributed to sowing seeds and growing trees all across the nation, and then they moved to Kii Province (the southern part of present-day Mie and Wakayama Prefectures) where they were enshrined. After that, Susanoo finally entered Ne-no-kuni (underworld) via Kumanarinotake.発音を聞く 例文帳に追加

一書曰素戔嗚尊曰韓郷之嶋是有金銀若使吾兒所御之國不有浮寶者未是佳也乃拔鬚髯散之即成杉又拔散胸毛是成檜尻毛是成柀眉毛是成櫲樟已而定其當用乃稱之曰杉及櫲樟此兩樹者可以爲浮寶檜可以爲瑞宮之材柀可以爲顯見蒼生奥津棄戸將臥之具夫須噉八十木種皆能播生于時素戔嗚尊之子號曰五十猛命妹大屋津姫命次枛津姫命凡此三神亦能分布木種即奉渡於紀伊國也然後素戔嗚尊居熊成峯而遂入於根國者矣棄戸此云須多杯柀此云磨紀 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

>>例文の一覧を見る

Oyatsuのページの著作権
英和・和英辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
日中韓辭典研究所日中韓辭典研究所
Copyright © 2024 CJKI. All Rights Reserved

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS