意味 | 例文 (12件) |
琉二の英語
追加できません
(登録数上限)
「琉二」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 12件
しかし清は元来二島の領有を望まず、冊封関係維持のため二島を琉球に返還し琉球王国再興を求めていた。例文帳に追加
However, Qing whisked to maintain the sakufu relationship instead of possessing both islands changed its mind and requested Japan to return the islands to the Ryukyu Kingdom.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
琉球王国の忠臣・毛国鼎(もうこくてい)の二人の息子。例文帳に追加
They were two sons of Mokokutei, who was the loyal servant of Ryukyu Kingdom.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
琉球国王であった第二尚氏も侯爵とされている。例文帳に追加
Daini-Sho-shi (the Sho clan, the second), the royal family of Ryukyu, was also ranked as Koshaku (侯爵).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、清は元来二島の領有は望まず、冊封関係維持のため二島を琉球に返還し琉球王国再興を求めており、分島にたいする琉球人の反対もあり清は調印に至らなかった。例文帳に追加
But Qing basically didn't hope to get possession of those two islands but to revive the Ryukyu Kingdom, returning two islands to Ryukyu so that it could maintain a relationship based on sakuho, while Ryukyu objected to separating territorial rights over the islands, because of which Qing didn't sign the treaty.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
二度目は慶長14年(1609年)の薩摩藩による琉球侵攻後に実施された禁武政策である。例文帳に追加
The second kinmu seisaku was implemented after the invasion of the Ryukyu Kingdom by the Satsuma Domain (Shimazu Clan) in 1609.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
琉球王国第二尚氏(しょうけ)関係資料1,251点(沖縄・那覇市歴史博物館)例文帳に追加
1,251 items among the materials related to the Daini shoshi (the second royal family) of the Ryukyu Kingdom (Naha City Historical Museum in Okinawa)発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
琉球の沖縄本島で空手が発展した理由として、従来言及されてきたのが、二度にわたって実施された禁武政策である。例文帳に追加
Traditionally, the kinmu seisaku (a ban on weapons), which was implemented twice, has been cited as the reason that karate prospered in Okinawa's main island during the Ryukyu Kingdom era.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解!
「琉二」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 12件
尚泰王(しょうたいおう、1843年8月3日(道光23年7月8日)-1901年8月19日)は、琉球王国第二尚氏王統第19代国王。例文帳に追加
King SHO Tai (August 3, 1843 - August 19, 1901) was a King of the Ryukyu Kingdom, the 19th of the line of the Second Sho Dynasty.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一行が到着して薩摩藩の出展に大いに驚き、随行した外国奉行向山一履、支配組頭田辺太一らは厳しく抗議し、特に出展者名から「琉球」の二文字と「丸に十字(島津家の家紋)」の旗章を削ること、および「琉球国陛下松平修理大夫源茂久」の名を「松平修理大夫」のみに改めることを求めた。例文帳に追加
They were very surprised at the exhibition to see the Satsuma clan, and Kazutsugu MUKOYAMA (the Gaikoku bugyo) and Taichi TANABE (the Shihai kumigashira - a kind of department chief) protested especially strongly and requested the removal of both the name "Ryukyu" from the exhibitor list, and the flag with the mark of "a cross in a circle (the crest of the Shimazu family)," and they also requested the name "His Majesty of the Ryukyu Kingdom, Matsudaira Shuri no daibu (Master of the Office of Palace Repairs), MINAMOTO no Mochihisa" be amended to just "Matsudaira Shuri no daibu."発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
組手は琉球王国時代から行われていたが、制式化されてなお現存するのは本部朝基が大正時代に発表した十二本の約束組手が最古で、それ以前のものは現存していない。例文帳に追加
The oldest authorized, preserved kumite is the 12-set prearranged kumite, which was presented by Choki MOTOBU during the Taisho period; no kumite prior to this one has preserved, although kumite have been practiced since the era of the Ryukyu Kingdom.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
以前国宝が存在しなかった沖縄県では2006年(平成18年)に琉球王国第二尚氏関係資料が、北海道では2007年(平成19年)に土偶が、熊本県では2008年(平成20年)に青井阿蘇神社本殿他がそれぞれ国宝に指定された。例文帳に追加
Until recently, three other prefectures (Okinawa, Hokkaido, and Kumamoto) also did not have any national treasures, but each got one in the last few years; regarding Okinawa, in 2006 the materials related to the Daini shoshi (the second royal family) of the Ryukyu Kingdom were named a national treasure, while Hokkaido's clay figurines were named a national treasure in 2007, and the main hall and so forth of Aoi Aso-jinja Shrine in Kumamoto were designated national treasures in 2008.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 この法律は、琉球諸島及び大東諸島に関する日本国とアメリカ合衆国との間の協定の効力発生の日から施行する。ただし、第十条、第十一条及び第十九条の規定は同日から起算して一年をこえない範囲内において政令で定める日から、第六十二条及び次項の規定はこの法律の公布の日から、第六十六条の規定は昭和四十七年十月一日から施行する。例文帳に追加
(1) This Act shall come into force as from the date of effect of the Agreement between Japan and the United States of America Concerning the Ryukyu Islands and the Daito Islands; however, the provisions of Article 10, Article 11 and Article 19 shall come into force as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding one year from said day, the provisions of Article 62 and the following paragraph shall come into force as from the day of promulgation of this Act, and the provision of Article 66 shall come into force as from October 1, 1972.発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
|
意味 | 例文 (12件) |
琉二のページの著作権
英和・和英辞典
情報提供元は
参加元一覧
にて確認できます。
Copyright © 2024 CJKI. All Rights Reserved | |
This page uses the JMnedict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |