例文 (999件) |
"たくこ"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2406件
嘱託講師例文帳に追加
a part-time lecturer - 斎藤和英大辞典
円い卓子例文帳に追加
a round table - 斎藤和英大辞典
しつこくドアをたたくこと[音].例文帳に追加
an insistent knocking at the door - 研究社 新英和中辞典
手の平でひっぱたくこと例文帳に追加
a slap with the flat of the hand - 日本語WordNet
たたくことの対象とされない例文帳に追加
not subjected to tapping - 日本語WordNet
昼夜間断なく香をたくこと例文帳に追加
the act of keeping incense burning day and night - EDR日英対訳辞書
『まったくこういった木々のせいだよ』例文帳に追加
'That's the fault of those horrible trees,' - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
選択広告装置例文帳に追加
SELECTIVE ADVERTISING DEVICE - 特許庁
選択広告装置例文帳に追加
SELECTIVE ADVERTISING APPARATUS - 特許庁
まったく高低のない平地.例文帳に追加
a dead level - 研究社 新英和中辞典
コンピューターおたく.例文帳に追加
a computer nerd - 研究社 新英和中辞典
コンピューターおたく例文帳に追加
a computer geek [nerd] - 研究社 英和コンピューター用語辞典
地面は固く凍っている例文帳に追加
The ground is frozen hard. - 斎藤和英大辞典
力強くたたく行為例文帳に追加
the act of hitting vigorously - 日本語WordNet
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |