1016万例文収録!

「"めにかける"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "めにかける"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"めにかける"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 15



例文

人を尻目にかける例文帳に追加

to look askance at one  - 斎藤和英大辞典

目を保護するためにかける、ぴったりと合う眼鏡例文帳に追加

tight-fitting spectacles worn to protect the eyes  - 日本語WordNet

ホテルなどで,朝起こすためにかける電話例文帳に追加

a telephone call to wake up a person in a hotel room, called morning call  - EDR日英対訳辞書

お目にかけるような品はありません例文帳に追加

We have nothing worthy of your inspection  - 斎藤和英大辞典

例文

お目にかけるような品はありません例文帳に追加

We have nothing to show you.  - 斎藤和英大辞典


例文

お目にかけるような品はありません例文帳に追加

We have nothing to show you―nothing worthy of your inspection.  - 斎藤和英大辞典

お目にかけるほどのものではありません例文帳に追加

It is hardly worthy of your inspection.  - 斎藤和英大辞典

預金保険という,銀行が預金者保護のために掛ける保険例文帳に追加

insurance that a bank takes out to protect depositors  - EDR日英対訳辞書

真正面からは見ず、尻目にかける例文帳に追加

It was not to be looked at directly but from the corner of the eye.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その方面でのぼくの生き様をお目にかけるいい機会だよ。例文帳に追加

This is the chance of my lifetime in that direction.  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

例文

髻を右手にとり、首の面を先にして、すこし仰向け、左を御覧あるようにお目に掛ける。例文帳に追加

The head was shown by viewing from the left by taking the topknot in the right hand holding the face of the head outwards then raising the face upwards a little.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

入道首は左手で切口をとらえ、大指で耳の上をかかえてお目にかける例文帳に追加

Heads of those who entered priesthood were held at the point of severance by the left hand and, the thumb used to hold the ear when being viewed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実検のときは、大将とお目に掛ける者の間、大将の左方に奏者が居て、首をあげた者の名を披露する。例文帳に追加

When the viewing was taking place, located to the left of the commander between the commander and those individuals looking at him was a sosha (a person in charge of informing a shogun or daimyo of the name of visitors to the residence before a meeting) who announced the name of the person who severed the head.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「鵞鳥は切らしてしまったと思っていたがね、あんた、最後までお目にかける前に、店の中に1匹残っているのを見つけそうだ。例文帳に追加

"I thought that I was out of geese, but before I finish you'll find that there is still one left in my shop.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

例文

ここに穴の多い物質があります――塩のかたまりでつくった柱です――こいつの底のところの皿に、液体を入れてみましょう。これは見た目とはちがって、ただの水じゃない。飽和食塩水で、これ以上は塩がとけない液体です。だからこれからお目にかける現象は、液体で何かがとけたせいではないわけです。例文帳に追加

I have here a substance which is rather porous—a column of saltand I will pour into the plate at the bottom, not water, as it appears, but a saturated solution of salt which cannot absorb more; so that the action which you see will not be due to its dissolving anything.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS