例文 (15件) |
"めにかける"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 15件
人を尻目にかける例文帳に追加
to look askance at one - 斎藤和英大辞典
目を保護するためにかける、ぴったりと合う眼鏡例文帳に追加
tight-fitting spectacles worn to protect the eyes - 日本語WordNet
ホテルなどで,朝起こすためにかける電話例文帳に追加
a telephone call to wake up a person in a hotel room, called morning call - EDR日英対訳辞書
お目にかけるような品はありません例文帳に追加
We have nothing worthy of your inspection - 斎藤和英大辞典
真正面からは見ず、尻目にかける。例文帳に追加
It was not to be looked at directly but from the corner of the eye. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
髻を右手にとり、首の面を先にして、すこし仰向け、左を御覧あるようにお目に掛ける。例文帳に追加
The head was shown by viewing from the left by taking the topknot in the right hand holding the face of the head outwards then raising the face upwards a little. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
入道首は左手で切口をとらえ、大指で耳の上をかかえてお目にかける。例文帳に追加
Heads of those who entered priesthood were held at the point of severance by the left hand and, the thumb used to hold the ear when being viewed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
実検のときは、大将とお目に掛ける者の間、大将の左方に奏者が居て、首をあげた者の名を披露する。例文帳に追加
When the viewing was taking place, located to the left of the commander between the commander and those individuals looking at him was a sosha (a person in charge of informing a shogun or daimyo of the name of visitors to the residence before a meeting) who announced the name of the person who severed the head. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「鵞鳥は切らしてしまったと思っていたがね、あんた、最後までお目にかける前に、店の中に1匹残っているのを見つけそうだ。例文帳に追加
"I thought that I was out of geese, but before I finish you'll find that there is still one left in my shop. - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
ここに穴の多い物質があります――塩のかたまりでつくった柱です――こいつの底のところの皿に、液体を入れてみましょう。これは見た目とはちがって、ただの水じゃない。飽和食塩水で、これ以上は塩がとけない液体です。だからこれからお目にかける現象は、液体で何かがとけたせいではないわけです。例文帳に追加
I have here a substance which is rather porous—a column of salt—and I will pour into the plate at the bottom, not water, as it appears, but a saturated solution of salt which cannot absorb more; so that the action which you see will not be due to its dissolving anything. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
例文 (15件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |