例文 (237件) |
"もくも"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 237件
もくもく物を噛むさま例文帳に追加
the state of someone chewing with his - EDR日英対訳辞書
黙々の許可例文帳に追加
tacit permission - 斎藤和英大辞典
黙々の約束例文帳に追加
tacit understanding―implied agreement - 斎藤和英大辞典
黙々に許可の意を示す例文帳に追加
to imply permission - 斎藤和英大辞典
事を黙々に付す例文帳に追加
to pass over a matter in silence - 斎藤和英大辞典
そのため本項目もこれに従う。例文帳に追加
Therefore, this section refers to the literature above. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして、煙がもくもくとたちこめる中を、薪から降りてきた。例文帳に追加
and descended from the pyre in the midst of the clouds of smoke, - JULES VERNE『80日間世界一周』
それで何年もの間、もくもくと靴下に蓄えをしていたのでした。例文帳に追加
and for years he had been quietly filling his stocking. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
鋳物工場、刃物工場があり、高い煙突から、黒煙がもくもくと吐き出されている。例文帳に追加
with its iron foundries, edge-tool factories and high chimneys puffing clouds of black smoke heavenward. - JULES VERNE『80日間世界一周』
そのとき、長く黒い煙突——その口からもくもくと煙が出ていた——が水平線上に現れた。例文帳に追加
At this moment, also, a long black funnel, crowned with wreaths of smoke, appeared on the edge of the waters. - JULES VERNE『80日間世界一周』
イグネイシャス・ガラハーはしばらく逃げ込んでいたもくもくとした煙の中から現れて言った、例文帳に追加
said Ignatius Gallaher, emerging after some time from the clouds of smoke in which he had taken refuge, - James Joyce『小さな雲』
彼は眼鏡をはずすと盲目も同然だ例文帳に追加
Without his spectacles, he is as good as blind―practically blind. - 斎藤和英大辞典
両者は黙々のうちに互いの胸中を察した例文帳に追加
They understood each other in silence. - 斎藤和英大辞典
沈黙モードです。 診断メッセージを表示しません。例文帳に追加
quiet mode; diagnostic output is not printed. - JM
別装束が用意される曲目もある。例文帳に追加
Some programs of bugaku dance and music may adopt sets of costumes different from the above ordinary one. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
以降、御家人として重く用いられる。例文帳に追加
He had since then been appreciated as gokenin (a shogunal retainer). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (237件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |