例文 (234件) |
"The Darkness"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 234件
The figure disappeared into the darkness. 例文帳に追加
その姿は闇に消えた - 斎藤和英大辞典
The light penetrates the darkness.例文帳に追加
光は闇を貫く。 - Tatoeba例文
The light shines in the darkness, and the darkness hasn’t overcome it. 例文帳に追加
光は闇の中で輝くが,闇はそれに打ち勝たなかった。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 1:5』
The flashlight penetrated the darkness. 例文帳に追加
フラッシュライトが暗やみを貫いた. - 研究社 新英和中辞典
The figure disappeared into the darkness. 例文帳に追加
その姿は闇に消え失せた - 斎藤和英大辞典
(直訳すれば)welcome footsteps in a lonely valley―(意訳すれば)―a ray out of the darkness―a ray of hope amidst despair 例文帳に追加
空谷の跫音 - 斎藤和英大辞典
(直訳すれば)welcome footsteps in a lonesome valley―(意訳すれば)―a ray out of the darkness―a ray of hope amidst despair. 例文帳に追加
空谷の跫音 - 斎藤和英大辞典
The daylight dazzles―The daylight glares―after the darkness of the mine. 例文帳に追加
鉱山を出ると日光がまばゆい - 斎藤和英大辞典
He escaped under cover of the darkness.例文帳に追加
彼は闇に紛れて逃げ出した。 - Tatoeba例文
I spring out of the darkness.例文帳に追加
暗闇から急に現れる。 - Tatoeba例文
to grope about in the darkness 例文帳に追加
闇の中で物を手先の感じで探す - EDR日英対訳辞書
the condition of something being obscure because of the darkness of its surroundings 例文帳に追加
暗くてはっきりしないこと - EDR日英対訳辞書
It disappeared in the darkness.例文帳に追加
それは暗がりの中に消えた。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
He escaped under cover of the darkness. 例文帳に追加
彼は闇に紛れて逃げ出した。 - Tanaka Corpus
I spring out of the darkness. 例文帳に追加
暗闇から急に現れる。 - Tanaka Corpus
例文 (234件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |