1016万例文収録!

「"not afraid"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "not afraid"に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"not afraid"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 68



例文

I'm not afraid now.例文帳に追加

今、怖くない。 - Tatoeba例文

I'm not afraid of anything.例文帳に追加

何も怖くない。 - Weblio Email例文集

I'm not afraid.例文帳に追加

怖くなんてないさ。 - Tatoeba例文

Tom is not afraid.例文帳に追加

トムは恐れない。 - Tatoeba例文

例文

I'm not afraid of lightning at all. 例文帳に追加

雷なんて何のその. - 研究社 新和英中辞典


例文

I am not afraid.例文帳に追加

怖くなんてないさ。 - Tatoeba例文

I'm not afraid of mice.例文帳に追加

ネズミはへっちゃらだよ。 - Tatoeba例文

I'm not afraid of mice.例文帳に追加

ネズミは怖くないよ。 - Tatoeba例文

I'm not afraid of lightning.例文帳に追加

雷なんか怖くないよ。 - Tatoeba例文

例文

I'm not afraid on 'em. 例文帳に追加

やつらなんか恐くない。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

Ichiro was not afraid of failure. 例文帳に追加

イチローは失敗を恐れなかった。 - Weblio Email例文集

This child is not afraid of dogs. 例文帳に追加

この子は犬を怖がりません。 - Weblio Email例文集

That child is not afraid of dogs. 例文帳に追加

その子供は犬を怖がりません。 - Weblio Email例文集

He's not afraid to say what he really means. 例文帳に追加

是を是, 非を非とする主義だ. - 研究社 新和英中辞典

The child is not afraid of strangers 例文帳に追加

この子は人見知りしない - 斎藤和英大辞典

She is not afraid of anything.例文帳に追加

彼女は怖いもの知らずなの。 - Tatoeba例文

They're not afraid of hard work.例文帳に追加

彼らは一生懸命に働く。 - Tatoeba例文

I'm not afraid any more.例文帳に追加

私はもう怖くありませんでした。 - Tatoeba例文

No, I'm not afraid of ghosts.例文帳に追加

いいえ、幽霊なんて怖くはない。 - Tatoeba例文

She is not afraid to die.例文帳に追加

彼女は死が怖いのではありません。 - Tatoeba例文

He's not afraid of snakes at all.例文帳に追加

彼はヘビを全然怖がらない。 - Tatoeba例文

She is not afraid to die.例文帳に追加

彼女は死を恐れてはいない。 - Tatoeba例文

I'm not afraid of death.例文帳に追加

私は死ぬことを恐れていません。 - Tatoeba例文

We're not afraid of competition.例文帳に追加

私たちは競争を怖れません。 - Tatoeba例文

She is not afraid of anything. 例文帳に追加

彼女は怖いもの知らずなの。 - Tanaka Corpus

They're not afraid of hard work. 例文帳に追加

彼らは一生懸命に働く。 - Tanaka Corpus

I'm not afraid any more. 例文帳に追加

私はもう怖くありませんでした。 - Tanaka Corpus

You are not afraid of ghosts are you? 例文帳に追加

君は幽霊が怖くないのですか。 - Tanaka Corpus

"Why, John, you're not afraid?" 例文帳に追加

「どうしたんだ、ジョン、何が怖いんだ?」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

I am not afraid of the world ending. 例文帳に追加

私は世界の終わりは怖くないです。 - Weblio Email例文集

It's necessary for me to have a challenge that I am not afraid of failing. 例文帳に追加

失敗を恐れない挑戦が、私には必要です。 - Weblio Email例文集

“I'm not afraid of death," he answered quietly. 例文帳に追加

「私は死を恐れない」と彼は落ち着いて答えた. - 研究社 新英和中辞典

He is just pretending that he is not afraid of ghosts. 例文帳に追加

幽霊が怖くないなんて, 強がりを言っているだけさ. - 研究社 新和英中辞典

Be not afraid to amend your fault―(に相当するは)―“It is never too late to mend. 例文帳に追加

誤って改むるに憚る勿れ - 斎藤和英大辞典

Be not afraid to amend your fault―(に相当する格言は)―“It is never too late to mend. 例文帳に追加

過ちを改むるにはばかるなかれ - 斎藤和英大辞典

I am not afraid of any one, for I am conscious of having done right. 例文帳に追加

僕は身に暗い処が無いから誰の前をも憚らぬ - 斎藤和英大辞典

Child as she was, she was not afraid.例文帳に追加

彼女は子供だったが、恐れてはいなかった。 - Tatoeba例文

The girls were not afraid, but the boys were.例文帳に追加

女の子達は怖がらなかったが、男の子達は怖がった。 - Tatoeba例文

I like the new guy. He's not afraid to take on challenging work.例文帳に追加

今度の新人は、チャレンジ精神旺盛でいいね。 - Tatoeba例文

Child as she was, she was not afraid. 例文帳に追加

彼女は子供だったが、恐れていなかった。 - Tanaka Corpus

The girls were not afraid, but the boys were. 例文帳に追加

女の子は怖がらなかったが、男の子達は怖がった。 - Tanaka Corpus

I like the new guy. He's not afraid to take on challenging work. 例文帳に追加

今度の新人は、チャレンジ精神旺盛でいいね。 - Tanaka Corpus

I am not afraid of my head being cut off.") 例文帳に追加

首が落ちるのを怖がっていられぬ」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

but, as it had run from him, he was not afraid. 例文帳に追加

でも離れて行ったので、恐くはありません。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

"Oh, I'm not afraid," replied the Scarecrow. 例文帳に追加

かかしは答えました。「別にこわくはないよ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"I am the only one who is not afraid of the pirates," 例文帳に追加

「ぼくだけだな、海賊なんてちっともこわくないのは」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Isn't it necessary for me to have a challenge that I am not afraid of failing? 例文帳に追加

失敗を恐れない挑戦が私には必要なのではないか? - Weblio Email例文集

If a man will only do his duty, he is not afraid of the worldhe can look the world in the face. 例文帳に追加

人は本分さえ尽しておけば、世間に対してはばかるところは無い - 斎藤和英大辞典

With you here beside me I'm not afraid of anything. You're my fortress.例文帳に追加

君がここにいてくれるなら、なにも怖いものなし。鬼に金棒だよ。 - Tatoeba例文

例文

With you here beside me I'm not afraid of anything. You're my fortress. 例文帳に追加

君がここにいてくれるなら、なにも怖いものなし。鬼に金棒だよ。 - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS