例文 (324件) |
"not so much"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 324件
He is not so much a translator as a poet.例文帳に追加
彼は翻訳家というより詩人だ。 - Tatoeba例文
He had not a solitary shilling- not so much as a penny. 例文帳に追加
一シリングもなかったのだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
A man's worth lies not so much in what he has as in what he is. 例文帳に追加
人間の価値は財産よりもその人物にある. - 研究社 新和英中辞典
He is more of a writer than a scholar―not so much a scholar as a writer. 例文帳に追加
彼は学者というようりも文士の方だ - 斎藤和英大辞典
He is not so much a scholar as a writer―more of a writer than a scholar. 例文帳に追加
彼は学者というよりも文章家の方だ - 斎藤和英大辞典
A man's worth lies not so much in what he has as in what he is. 例文帳に追加
人間の価値は財産にあらずして人物にある - 斎藤和英大辞典
Happiness depends not so much on circumstances as on one's way of thinking. 例文帳に追加
幸福は境遇よりも考えようだ - 斎藤和英大辞典
Happiness depends, not so much on circumstances, as on one's way of thinking. 例文帳に追加
幸不幸は貧富よりも気の持ちようだ - 斎藤和英大辞典
Happiness depends, not so much on one's circumstances, as on one's way of thinking. 例文帳に追加
人の幸不幸は貧富の境遇よりも心の持ちよう - 斎藤和英大辞典
Happiness depends, not so much on circumstances, as on one's way of thinking. 例文帳に追加
幸不幸は境遇よりも気の持ちようだ - 斎藤和英大辞典
It is not so much the hot springs themselves as the change of air that does one good. 例文帳に追加
温泉そのものよりも転地が利くのだ - 斎藤和英大辞典
A man's happiness depends, not so much on his circumstances, as on his way of thinking. 例文帳に追加
人の幸不幸は貧富よりも気の持ちようだ - 斎藤和英大辞典
She did not so much as look at me.例文帳に追加
彼女は私を見ることさえしなかった。 - Tatoeba例文
She did not so much as say "Good morning" to me.例文帳に追加
彼女は私に「おはよう」とさえ言わなかった。 - Tatoeba例文
The problem is not so much the cost as the time.例文帳に追加
問題は費用よりもむしろ時間だ。 - Tatoeba例文
The problem is not so much the cost as the time.例文帳に追加
問題は費用よりむしろ時間だ。 - Tatoeba例文
例文 (324件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |