'Courseを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 14412件
The machine is in course of examination―in process of examination―under examination. 例文帳に追加
機械は試験中 - 斎藤和英大辞典
to go through the middle-school course 例文帳に追加
中学(課程)を履{ふ}む - 斎藤和英大辞典
to go through the middle-school course 例文帳に追加
中学課程をふむ - 斎藤和英大辞典
The railway is under construction―in course of construction. 例文帳に追加
鉄道は敷設中 - 斎藤和英大辞典
Of course, I'm going to do that.例文帳に追加
もちろん、そうするわ。 - Tatoeba例文
I'll do it too, of course!例文帳に追加
もちろん僕もやるよ! - Tatoeba例文
an elective course of study 例文帳に追加
研究の選択科目 - 日本語WordNet
an intensive course in English例文帳に追加
英語の集中講座 - Eゲイト英和辞典
最後までがんばり通す - Eゲイト英和辞典
Yeah, of course, that.例文帳に追加
ええ、もちろんその事よ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
`It's spoilt, of course!' 例文帳に追加
「もちろん壊れてるよな!」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
COURSE SELECTION SUPPORT SYSTEM, COURSE SELECTION SUPPORT DEVICE, COURSE SELECTION SUPPORT METHOD, AND COURSE SELECTION SUPPORT PROGRAM例文帳に追加
進路選択支援システム、進路選択支援装置、進路選択支援方法及び進路選択支援プログラム - 特許庁
PROGRAM FOR CORRESPONDENCE COURSE例文帳に追加
通信教育用プログラム - 特許庁
DESTINATION COURSE GUIDE SYSTEM例文帳に追加
行先経路案内システム - 特許庁
Research During the Course of the Examinations 例文帳に追加
審理における調査 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Section 3 Skills Training Course 例文帳に追加
第三節 技能講習 - 日本法令外国語訳データベースシステム
And the course of Futugaku (the general subject) was started. 例文帳に追加
普通学を開講 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Composition and Musicology Course (Musicology) 例文帳に追加
作曲・指揮専攻(指揮) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Musicology Research Course 例文帳に追加
音楽学研究領域 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Certification of Honka entrance course 例文帳に追加
本科入学資格コース - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Historical Theology Research Course 例文帳に追加
歴史神学研究コース - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Organizational Theology Research Course 例文帳に追加
組織神学研究コース - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
MANAGEMENT SYSTEM FOR GOLF COURSE例文帳に追加
ゴルフ場用管理システム - 特許庁
The course of Sanda Domain's establishment 例文帳に追加
三田藩の成立過程 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
METHOD FOR RESERVING GOLF COURSE例文帳に追加
ゴルフ場の予約方法 - 特許庁
BUNKER STRUCTURE OF GOLF COURSE例文帳に追加
ゴルフ場のバンカー構造 - 特許庁
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)