意味 | 例文 (999件) |
あっこの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49925件
どんなことがあっても降参するな例文帳に追加
Do not come to terms on any account! - 斎藤和英大辞典
どんなことがあっても降参するな例文帳に追加
No surrender! - 斎藤和英大辞典
処々に洪水があった例文帳に追加
There were floods in several places - 斎藤和英大辞典
その試みは無効であった例文帳に追加
The attempt was ineffectual―abortive―fruitless of results―attended with no results. - 斎藤和英大辞典
先の校長の時にあったことだ例文帳に追加
It happened in the former principal's time―in the late principal's time. - 斎藤和英大辞典
以前はこのあたりに小屋があった。例文帳に追加
There used to be a hut about here. - Tatoeba例文
以前はこのあたりに小屋があった。例文帳に追加
There used to be a hut around here. - Tatoeba例文
そこに八つの小石があった。例文帳に追加
There were eight pebbles there. - Tatoeba例文
困ったことがあったら電話して。例文帳に追加
Call me if you have a problem. - Tatoeba例文
このお薬は効果があったの?例文帳に追加
Did this medication help you? - Tatoeba例文
以前はこのあたりに小屋があった。例文帳に追加
There used to be a hut about here. - Tanaka Corpus
この粉薬もその中にあったよ。例文帳に追加
Among other things I exhibited this powder, - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
どんなことがあっても諦めない。例文帳に追加
I won't give up no matter what happens. - Weblio Email例文集
これは物凄い迫力があった。例文帳に追加
This had a tremendous power. - Weblio Email例文集
この表現は不適切であった。例文帳に追加
This expression was not appropriate. - Weblio Email例文集
この使い方はあっていますか?例文帳に追加
Is this the correct way to use it? - Weblio Email例文集
分からないことがたくさんあった。例文帳に追加
There were a lot of things that I didn't know. - Weblio Email例文集
私のこの認識はあっていますか。例文帳に追加
Is this understanding of mine correct? - Weblio Email例文集
これは実際にあったお話です。例文帳に追加
This is a true story. - Weblio Email例文集
そこでは大きな地震があった。例文帳に追加
There was a big earthquake there. - Weblio Email例文集
週末に残念なことがあった。例文帳に追加
Something unfortunate happened to me during the weekend. - Weblio Email例文集
彼らは喧嘩をすることもあった。例文帳に追加
There were times they fought. - Weblio Email例文集
そこにも長い行列があった。例文帳に追加
There is a long line there too. - Weblio Email例文集
それはあってはならないことです。例文帳に追加
That is something that should not be. - Weblio Email例文集
私には今日は悔しいことがあった。例文帳に追加
I had something disappointing happen today. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |