例文 (999件) |
言葉を改める例文帳に追加
to become formal in speech - 斎藤和英大辞典
次の文中に誤りあらば正せ例文帳に追加
Correct mistakes, if any, in the following:― - 斎藤和英大辞典
さそふ水あらばあらばと川竹の流のこのみ浮草にして例文帳に追加
Hoping for some water to invite, I would offer this skinny body as a floating grass. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あらかじめ決めておいた場所.例文帳に追加
a predetermined spot - 研究社 新英和中辞典
落ち葉が雨あられと降ってきた.例文帳に追加
The leaves came raining down. - 研究社 新英和中辞典
改まった言葉や態度例文帳に追加
formal language or behavior - EDR日英対訳辞書
あらゆる点で素晴らしくて楽しい例文帳に追加
excellent and delightful in all respects - 日本語WordNet
炭化水素改質触媒例文帳に追加
HYDROCARBON REFORMING CATALYST - 特許庁
あらたまった場合には使わないくだけた言葉例文帳に追加
the words or phrases used in popular speech, but not regarded as formal language - EDR日英対訳辞書
水蒸気改質触媒例文帳に追加
STEAM REFORMING CATALYST - 特許庁
光触媒改質装置例文帳に追加
PHOTOCATALYST MODIFYING APPARATUS - 特許庁
改質触媒組成物例文帳に追加
REFORMING CATALYST COMPOSITION - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |