例文 (999件) |
いかこの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49912件
あちこちと追いかけること例文帳に追加
the action of chasing someone or something from place to place - EDR日英対訳辞書
ここからは10分くらいかかりますよ。例文帳に追加
It's about ten minutes away. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
このところ調子はいかがですか。例文帳に追加
How have you been getting on? - Tanaka Corpus
このところいかがお過ごしですか。例文帳に追加
How are you getting along these days? - Tanaka Corpus
ここで一服していいかな。例文帳に追加
Do you mind my smoking here? - Tanaka Corpus
コーヒーはいかが?例文帳に追加
Would you like some coffee? - Weblio Email例文集
何か良い事ないかな?例文帳に追加
I wonder if there's anything good? - Weblio Email例文集
校内[屋外, 課外]活動.例文帳に追加
classroom [outside, extracurricular] activities - 研究社 新英和中辞典
机を二階[階下]へ運ぶ.例文帳に追加
get a desk upstairs [downstairs] - 研究社 新英和中辞典
学校は楽しいかい?例文帳に追加
Are you happy at school? - 研究社 新和英中辞典
しまいから二行目例文帳に追加
the last line but one - 斎藤和英大辞典
根底から改革する例文帳に追加
to effect a radical reform―revolutionize - 斎藤和英大辞典
成敗の見込いかん例文帳に追加
How are the chances of success? - 斎藤和英大辞典
成敗の見込いかん例文帳に追加
What are the odds? - 斎藤和英大辞典
コーヒーをもっといかが?例文帳に追加
Would you like more coffee? - Tatoeba例文
コーヒーをいかがですか。例文帳に追加
Would you like some coffee? - Tatoeba例文
うちに来ないか。例文帳に追加
Won't you come over to my place? - Tatoeba例文
雨に濃いではないか?例文帳に追加
Is it not dark in the rain? - Tatoeba例文
雨に濃いではないか?例文帳に追加
In the rain, is it dark? - Tatoeba例文
コーヒーはいかがですか。例文帳に追加
Would you like some coffee? - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |