1016万例文収録!

「いかど」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いかどに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いかどの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

トラとライオンとどちらが強いか例文帳に追加

Which is stronger, a tiger or a lion?  - Tanaka Corpus

どっちの方に行くとよいかな。例文帳に追加

Which way shall we go now?  - Tanaka Corpus

どちらの道が一番近いかしら。例文帳に追加

I wonder which way is the shortest?  - Tanaka Corpus

どちらが欲しいか言ってご覧なさい。例文帳に追加

Say which you would like.  - Tanaka Corpus

例文

どちらがよいか私にはわかりません。例文帳に追加

We cannot tell which is better.  - Tanaka Corpus


例文

どこも悪くないから泣かないで。例文帳に追加

Don't cry, There's nothing wrong.  - Tanaka Corpus

どこへ行ったらよいか電話して。例文帳に追加

Tell him where he should go.  - Tanaka Corpus

これが正しいかどうか自信がない。例文帳に追加

I'm not sure if this is correct.  - Tanaka Corpus

この都市の面積はどれくらいか例文帳に追加

What is the area of this city?  - Tanaka Corpus

例文

いかほどの金額でも結構です。例文帳に追加

Any amount of money will do.  - Tanaka Corpus

例文

燗をする際、加水などは行わない。例文帳に追加

When warming sake, water is not added.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

微細化されたアミド誘導体化合物例文帳に追加

MICRONIZED AMIDE DERIVATIVE COMPOUND - 特許庁

『どうしたんだ、ベルテルじゃないか』。例文帳に追加

'Why, that is Bertel,'said he.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

では、どんな罰がやつに相応しいか例文帳に追加

what was to be his punishment?  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

この生き物どもはバカなのではないか例文帳に追加

were these creatures fools?  - H. G. Wells『タイムマシン』

「どこに泊まったらいいかな」例文帳に追加

"Where shall I put up?"  - Oscar Wilde『幸福の王子』

「それどころじゃないんじゃないかな」例文帳に追加

"I don't think it's so much THAT,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「出てくるまでどれくらいかかった?」例文帳に追加

"How long were we in there?"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ひどいから大きらい。例文帳に追加

I hate him with an H, because he is Hideous.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

「ほうれ、そこにもどっておるではないか!」例文帳に追加

`Why, there they are!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

ほかにどうしようもないじゃないか例文帳に追加

What else could she do?  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

さてどれくらいかかったでしょうか?例文帳に追加

How long has it taken?  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

「殺人を犯してなどないからです」例文帳に追加

"Only that he didn't commit the murder,"answered Fisher.  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

感謝(の言葉)はほどほどにしなさい.例文帳に追加

Don't overdo your gratitude.  - 研究社 新英和中辞典

のどがひどくえがらっぽい感じがする.例文帳に追加

My throat feels terribly irritated.  - 研究社 新和英中辞典

彼の話しはくどくどしい例文帳に追加

He is a tedious talker  - 斎藤和英大辞典

彼の話しはくどくどしい例文帳に追加

It is tiresome to listen to him  - 斎藤和英大辞典

彼の話しはくどくどしい例文帳に追加

It is wearisome to listen to him.  - 斎藤和英大辞典

ここからどれほどの路程か例文帳に追加

How far is it from here?  - 斎藤和英大辞典

ここからどれほどの旅程か例文帳に追加

How far is it from here?  - 斎藤和英大辞典

彼はどこからどこまでも紳士らしい。例文帳に追加

He looks every inch a gentleman. - Tatoeba例文

時の経過をたどって過去にもどる例文帳に追加

to go back to the past  - EDR日英対訳辞書

どうやらひどい風邪のようですね。例文帳に追加

It looks as though it may be a terrible cold. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼はどこからどこまでも紳士らしい。例文帳に追加

He looks every inch a gentleman.  - Tanaka Corpus

方針どおりにはいかいかもしれない.例文帳に追加

I'm afraid it will not go as we planned.  - 研究社 新和英中辞典

何もかもうまくいかず、どうしていいか迷って苦悶した。例文帳に追加

I was distraught over what to do because everything was going poorly. - Tatoeba例文

彼女は子どもがいない。例文帳に追加

She has no children.  - Weblio Email例文集

どちらが正解ですか?例文帳に追加

Which one is the correct answer?  - Weblio Email例文集

私はひどい肩こりです。例文帳に追加

I have horribly stiff shoulders.  - Weblio Email例文集

彼ほど賢くはない。例文帳に追加

I am not as smart as he is.  - Weblio Email例文集

彼女ほど若くない。例文帳に追加

I'm not as young as her.  - Weblio Email例文集

彼らはどちらとも可愛い。例文帳に追加

They are both cute. - Weblio Email例文集

それはほどよい堅さだ例文帳に追加

It has the right firmness.  - Weblio Email例文集

すべて計画どおりです例文帳に追加

Everything went exactly to plan.  - Weblio Email例文集

彼はほとんど失敗しない例文帳に追加

He seldom fails.  - Weblio Email例文集

どちらに行かれますか。例文帳に追加

Where are you going? - Weblio英語基本例文集

窓もドアもない壁.例文帳に追加

a blind wall  - 研究社 新英和中辞典

(工事などの)突貫計画.例文帳に追加

a crash program  - 研究社 新英和中辞典

かなり悪い, 相当ひどい.例文帳に追加

It's bad enough.  - 研究社 新英和中辞典

例文

ひどく愛想のない顔つき.例文帳に追加

a frigid look  - 研究社 新英和中辞典

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS