1016万例文収録!

「いたんじ」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いたんじに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いたんじの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49881



例文

あなたのおじいさんは先生でしたか?例文帳に追加

Was your uncle a teacher?  - Weblio Email例文集

疑いはみじんもない.例文帳に追加

There's not a tittle of doubt.  - 研究社 新英和中辞典

地盤が固い、地盤が軟い例文帳に追加

The ground is firm  - 斎藤和英大辞典

地盤が固い、地盤が軟い例文帳に追加

The ground is soft.  - 斎藤和英大辞典

例文

私のせいじゃないもん。例文帳に追加

It's not my fault. - Tatoeba例文


例文

私のせいじゃないもん。例文帳に追加

It isn't my fault. - Tatoeba例文

印字媒体と印字装置例文帳に追加

PRINT MEDIUM AND PRINTER - 特許庁

彼女はじゅうたんを織っていた例文帳に追加

She was weaving a carpet. - Eゲイト英和辞典

彼女の歯は痛んでいた。例文帳に追加

Her tooth was hurting. - Weblio Email例文集

例文

体重を落としたいんだ。例文帳に追加

I want to lose weight. - Tatoeba例文

例文

点字対応携帯端末例文帳に追加

MOBILE TERMINAL CORRESPONDING TO BRAILLE - 特許庁

「思ったほどかんたんじゃないぞ!」例文帳に追加

"It isn't as easy as you think!"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

階段にじゅうたんを敷く.例文帳に追加

carpet the stairs  - 研究社 新英和中辞典

階段用じゅうたん.例文帳に追加

a stair carpet  - 研究社 新英和中辞典

北大路魯山人生誕地例文帳に追加

Birthplace of Rosanjin KITAOJI  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大した美人だ例文帳に追加

She is a stunning beauty.  - 斎藤和英大辞典

「んー、たいしたことじゃないのにな。例文帳に追加

"Oh, it is a matter of no importance;  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

こんな咳、たいしたことじゃない。例文帳に追加

"the cough is a mere nothing;  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

(法人または個人の)財政状態例文帳に追加

the condition of (corporate or personal) finances  - 日本語WordNet

叔父はコターのじいさんに説明した。例文帳に追加

My uncle explained to old Cotter.  - James Joyce『姉妹』

もっとにんじんを食べて.体にいいよ例文帳に追加

Eat more carrots. They're good for you. - Eゲイト英和辞典

かのじょはインクで書いた。例文帳に追加

She wrote in ink.  - Tanaka Corpus

ジョンジーが言いました。例文帳に追加

said Johnsy.  - O Henry『最後の一枚の葉』

「いえ、十人以上でした。」例文帳に追加

"No, I had a dozen."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

茶を煎じた汁を入れてたいた粥例文帳に追加

a gruel made from boiled down tea  - EDR日英対訳辞書

本外題「近江源氏先陣館」(おうみげんじせんじんやかた)。例文帳に追加

The formal title is 'Omi-Genji Senjinyakata.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慢心した政治家.例文帳に追加

a bloated politician  - 研究社 新英和中辞典

妊娠した女性.例文帳に追加

a pregnant woman  - 研究社 新英和中辞典

30人の部員たち.例文帳に追加

30 staff  - 研究社 新英和中辞典

たぶん大丈夫だ。例文帳に追加

It's probably OK. - Tatoeba例文

熟練した工員例文帳に追加

a skilled worker  - EDR日英対訳辞書

点字対応端末例文帳に追加

BRAILLE ADAPTIVE TERMINAL - 特許庁

電磁型発音体例文帳に追加

ELECTROMAGNETIC SOUNDER - 特許庁

電磁型発音体例文帳に追加

ELECTROMAGNETIC SOUNDING BODY - 特許庁

そんなことは大した問題じゃない.例文帳に追加

That's a small matter.  - 研究社 新和英中辞典

そんなことは大した問題じゃない.例文帳に追加

That is not much of a problem.  - 研究社 新和英中辞典

探偵は自分自身に言い聞かせた。例文帳に追加

said the detective to himself,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

トムに聞いた方がいいんじゃない。例文帳に追加

I think you should ask Tom. - Tatoeba例文

断食をしていた。例文帳に追加

I was fasting.  - Weblio Email例文集

傷ついた感情.例文帳に追加

bruised feelings  - 研究社 新英和中辞典

気のきいた返事.例文帳に追加

an intelligent reply  - 研究社 新英和中辞典

めったにない事件.例文帳に追加

a rare event  - 研究社 新英和中辞典

万事うまくいった.例文帳に追加

Things went right.  - 研究社 新英和中辞典

ありがたい助言.例文帳に追加

welcome advice  - 研究社 新英和中辞典

地面が動いた。例文帳に追加

The ground rocked. - Tatoeba例文

真実が知りたい。例文帳に追加

I want the truth. - Tatoeba例文

自分で訂正した。例文帳に追加

I corrected myself. - Tatoeba例文

2時半に着いた。例文帳に追加

I arrived at 2:30. - Tatoeba例文

傷ついた感情例文帳に追加

injured feelings  - 日本語WordNet

例文

手の空いた時間例文帳に追加

spare time on my hands  - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Last Leaf”

邦題:『最後の一枚の葉』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

&copy; 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS