例文 (999件) |
いわたにがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 28959件
何が言いたいわけ?例文帳に追加
What are you insinuating? - Tatoeba例文
私はさいわいけがをせずにすんだ。例文帳に追加
I was lucky enough to escape unhurt. - Tatoeba例文
私はさいわいけがをせずにすんだ。例文帳に追加
I was lucky enough to escape unhurt. - Tanaka Corpus
お腹が痛いわ、頭は痛いわ、熱があるわーで、もう死にそう。例文帳に追加
My stomach hurts, my throat hurts, and I have a fever. I feel like I'm dying. - Tatoeba例文
「果物以外に何か食べたいわ。例文帳に追加
"I should like something to eat besides fruit," - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
道路には深いわだちがついていた.例文帳に追加
There were deep ruts worn in the road. - 研究社 新英和中辞典
私には全くわけがわからない。例文帳に追加
It's double Dutch to me. - Tatoeba例文
私には全くわけがわからない。例文帳に追加
It's double Dutch to me. - Tanaka Corpus
私にはそれが分からない。例文帳に追加
I cannot understand it. - Weblio Email例文集
岩にまつわるものとして他にも磐境(いわさか)があるとされる。例文帳に追加
Iwasaka is considered to be another form of worship associated with boulders. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
唐で制作され、わが国に伝わったともいわれている。例文帳に追加
One account says that it was made in Tang China and brought to Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あなたがたは命がほしいわけでしょう、わしが思うには。例文帳に追加
You would just as soon save your lives, I reckon; - Robert Louis Stevenson『宝島』
同様に、電話番号「YYYYYYYYY」に着信があった場合には、BチャネルB4〜B6のうち空いているチャネルを選択して着信する。例文帳に追加
Similarly, when the call arrives at a telephone number 'YYYYYYYYY', the dead channel out of B-channels B4 to B6 is selected and the incoming call is received. - 特許庁
私は特に数学が嫌い。例文帳に追加
I especially hate math. - Weblio Email例文集
私はあなたが憎い。例文帳に追加
I hate you. - Weblio Email例文集
いわゆる中世日本紀といわれる現象が見られるようになった。例文帳に追加
The phenomenon is so-called chusei Nihongi (medieval Nihongi). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は海外に行きたい。例文帳に追加
I want to go abroad. - Weblio Email例文集
私は大学に行きたい。例文帳に追加
I want to go to college. - Tatoeba例文
私は外国に行きたい。例文帳に追加
I want to go abroad. - Tatoeba例文
私は大学に行きたい。例文帳に追加
I want to go to college. - Tanaka Corpus
私にはそれが伝わってこない。例文帳に追加
That doesn't get through to me. - Weblio Email例文集
私は特に予定がない。例文帳に追加
I don't have any particular plans. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |