例文 (999件) |
おかもとがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9309件
応募するのにとても興味がわいたかもしれません。例文帳に追加
I would be so interested in applying. - Weblio Email例文集
運の悪いことが起こるかもしれないと考える人例文帳に追加
thinks about unfortunate things that might happen - 日本語WordNet
胆沢の前に志波に置かれた時期があったかもしれないともいわれる。例文帳に追加
It is thought that prior to being relocated to Isawa, it was possibly located in Shiwa. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
遠のいてみたなら先方の心が変わるかも知れない例文帳に追加
If you see her after an interval, she may have changed her mind. - 斎藤和英大辞典
彼女は、私が当惑するかもしれないのを恐れていた例文帳に追加
She was afraid that I might be embarrassed - 日本語WordNet
トラブルの最悪状態の終わりが間近かもしれない。例文帳に追加
The end may finally be in sight to the worst of the troubles. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
カモメが飛んでいるから陸地が遠くないことがわかる.例文帳に追加
Those seagulls suggest that land is not distant. - 研究社 新英和中辞典
疑う心があるため何もかもが疑わしく恐ろしく思えること例文帳に追加
the condition of fearing and being doubtful of everything - EDR日英対訳辞書
私たちは、トムがどんな人かも、私たちと同じ家で暮らしたいのかどうかも、よく分からなかった。例文帳に追加
We were unsure what kind of person Tom would be and whether he would like living in the same house as us. - Tatoeba例文
彼は私の頭がおかしいと言うかもしれません。例文帳に追加
He will probably say that I'm insane. - Weblio Email例文集
昭和10年(1935年)に起きた大洪水のあと、鴨川の河川改修の一環として鴨川の川底の浚渫が行われ、鴨川の水位が低下した。例文帳に追加
After a heavy flood occurred in 1935, the Kamo-gawa River was dredged as part of a river improvement project causing the water level to fall. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本当とは思えないかもしれないが私はすでに 60 歳だよ.例文帳に追加
Believe it or not, I'm already sixty years old. - 研究社 新英和中辞典
私はあなたがいつか姿を消すかもしれないと思う。例文帳に追加
I worry you may one day disappear. - Weblio Email例文集
最近、目上の人に敬語を使わない若者が多い。例文帳に追加
Recently there are a lot of young people who don't use respectful language to their superiors. - Tatoeba例文
最近、目上の人に敬語を使わない若者が多い。例文帳に追加
Recently there are a lot of young people who don't use respectful language to their superiors. - Tanaka Corpus
そしてわたしとこの黄金時代の間隙がいかに大きいかも!例文帳に追加
and how wide the interval between myself and these of the Golden Age! - H. G. Wells『タイムマシン』
東京には若者が身を滅ぼすような誘惑が多い.例文帳に追加
There are numerous temptations in Tokyo which often lead young people to ruin. - 研究社 新和英中辞典
——ちょうど、わらわがおまえより五倍裕福で、しかも五倍賢いのと同じじゃ!」と赤の女王は叫びます。例文帳に追加
--just as I'm five times as rich as you are, AND five times as clever!' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
私がそれを乗り切れるほど強いと思うかもしれない。例文帳に追加
You'd think I'd be strong enough to make it through. - Weblio Email例文集
彼はその呼び鈴が壊れているのかもしれないと思った。例文帳に追加
He was thought that the call bell was probably broken. - Weblio Email例文集
私はあなたがそれを気にするかもしれないと思った。例文帳に追加
I thought that you might worry about that. - Weblio Email例文集
ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。例文帳に追加
It occurs to me that I may have misunderstood you. - Tatoeba例文
私は、彼女が攻撃的になるかもしれないことを恐れている例文帳に追加
I fear she might get aggressive - 日本語WordNet
ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。例文帳に追加
It occurs to me that I may have misunderstood you. - Tanaka Corpus
その行為で彼が愚か者であることがわかった.例文帳に追加
The conduct proclaimed him (to be) a fool. - 研究社 新英和中辞典
鴨川(淀川水系)支流の白川沿いを通る。例文帳に追加
It runs along the Shira-kawa River, a tributary of the Kamo-gawa River (Yodo-gawa water system). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
賀茂御祖神社(かもみおやじんじゃ)〔京都市左京区下鴨泉川町〕例文帳に追加
Kamomioya-jinja Shrine [Shimogamo Izumigawa-cho, Sakyo Ward, Kyoto City] - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |