例文 (999件) | 類語 |
ほのかな香り例文帳に追加
Slight smell - Weblio Email例文集
仲直りする例文帳に追加
to make up - Weblio Email例文集
滞りなく例文帳に追加
without delay - 日本語WordNet
氷になる例文帳に追加
turned into ice - 日本語WordNet
むだな骨折り例文帳に追加
useless effort - EDR日英対訳辞書
仲直りする例文帳に追加
to be reconciled - EDR日英対訳辞書
滞りなく例文帳に追加
without a hitch - Eゲイト英和辞典
仲直りする例文帳に追加
make up a quarrel - Eゲイト英和辞典
あなたの言うとおりだ。例文帳に追加
I agree with you. - Weblio Email例文集
あなたの言うとおりでした。例文帳に追加
I agree with you. - Weblio Email例文集
あなたが言うとおり例文帳に追加
As you say - Weblio Email例文集
あなたの依頼どおりに例文帳に追加
As per your request - Weblio Email例文集
居直り強盗例文帳に追加
an impromptu robber - 斎藤和英大辞典
通り流れる例文帳に追加
to flow through - EDR日英対訳辞書
かつておりおり聞いたしゃがれ声はもう聞かれなくなり、例文帳に追加
The once occasional huskiness of his tone was heard no more; - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
思いどおりの行い例文帳に追加
a direct action - EDR日英対訳辞書
contributor: 名前のとおりhelper: 同上例文帳に追加
contributor: self-explanatoryhelper: ditto - PEAR
折戸及び折戸金具例文帳に追加
FOLDING DOOR, AND FOLDING DOOR METAL FITTING - 特許庁
例文 (999件) | 類語 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Boarding House” 邦題:『下宿屋』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |