1016万例文収録!

「かがづめ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かがづめに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かがづめの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49963



例文

締め切りが近づいてきた.例文帳に追加

The deadline is nearing.  - 研究社 新英和中辞典

鏡付洗面器例文帳に追加

WASHBOWL WITH MIRROR - 特許庁

照明付手鏡例文帳に追加

HAND MIRROR WITH LIGHTING - 特許庁

缶詰と瓶詰のサケがございます。例文帳に追加

We have canned salmon and bottled salmon. - Weblio英語基本例文集

例文

彼はつづがなく年期を勤め上げた例文帳に追加

He has served his time without mishap.  - 斎藤和英大辞典


例文

つくづく彼女の顔を眺めた例文帳に追加

I gazed her in the face.  - 斎藤和英大辞典

火曜日から雨が降りつづけている。例文帳に追加

It has been raining since Tuesday. - Tatoeba例文

火曜日から雨が降りつづけている。例文帳に追加

It has been raining since Tuesday.  - Tanaka Corpus

細かい雨が降りつづいていた。例文帳に追加

and a fine, steady rain was falling.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

私は彼が有名人だと気づく。例文帳に追加

I notice that he is a celebrity. - Weblio Email例文集

例文

ツバメは冬が近づくと飛び去る。例文帳に追加

Swallows fly away at the approach of winter. - Tatoeba例文

ツバメは冬が近づくと飛び去る。例文帳に追加

Swallows fly away at the approach of winter.  - Tanaka Corpus

「うん、面倒がさっさと片づいたな」例文帳に追加

"Yes, and a quick way out of our troubles,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

何で雨が続くのですか。例文帳に追加

Why won't it stop raining?  - Weblio Email例文集

この缶詰は出が無い例文帳に追加

These cans do not open well.  - 斎藤和英大辞典

照明付手鏡装置例文帳に追加

HAND MIRROR DEVICE WITH ILLUMINATION - 特許庁

浴室用鏡付照明例文帳に追加

LIGHTING WITH MIRROR FOR BATHROOM - 特許庁

画像記憶装置付カメラ例文帳に追加

CAMERA WITH IMAGE MEMORY - 特許庁

馬のひづめがぱかぱか鳴るさま例文帳に追加

of a horse's hooves, clattering  - EDR日英対訳辞書

鍵盤楽器の楽譜を演奏するための指づかいを示す例文帳に追加

indicate the fingering for the playing of musical scores for keyboard instruments  - 日本語WordNet

雨が5日間続けて雨が降った。例文帳に追加

It rained five days on end.  - Tanaka Corpus

片面が鎬造り、片面が平造りでできている。例文帳に追加

One side has Shinogi-zukuri (ridged style), and the other Hira-zukuri (no ridge style).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

目が覚めたら、彼女はすぐ真横にいたに気づいた。例文帳に追加

When I opened my eyes, I realized she was right by my side. - Tatoeba例文

彼は、眼が暗むまでずっと、それらを見つめつづけた例文帳に追加

He stared till his eyes went black,  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

娘が片づいて肩の荷がおりた思いがした.例文帳に追加

They felt as if a load had been taken off their shoulders [their mind] when their daughter was married off.  - 研究社 新和英中辞典

ひづめのパカパカいう音が聞こえた。例文帳に追加

I heard a clop of hooves.  - Weblio英語基本例文集

(将棋で)攻めが続かなくなる例文帳に追加

in the Japanese game of shogi, to use up one's pieces  - EDR日英対訳辞書

締付ナットと座金とから成る締付構造並びに締付ナット例文帳に追加

FASTENING STRUCTURE COMPRISING FASTENING NUT AND WASHER, AND THE FASTENING NUT - 特許庁

舞鶴港遊覧船-舞鶴港東舞鶴三条海岸から東舞鶴湾内をめぐる遊覧船が発着例文帳に追加

Maizuru Port Pleasure Boat - the boat circles in Higashi Maizuru Bay from Higashi-maizuru Sanjo Coast.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今朝は外気が冷たく感じる、もう冬が近づいている。例文帳に追加

The air feels cold this morning; winter is approaching. - Tatoeba例文

今朝は外気が冷たく感じる、もう冬が近づいている。例文帳に追加

The air feels cold this morning; winter is approaching.  - Tanaka Corpus

私の文章が読みづらかったらごめんなさい。例文帳に追加

I am sorry if my writing is hard to read.  - Weblio Email例文集

彼女は鏡に映る自分の姿をつくづくと見つめた.例文帳に追加

She scrutinized herself in the mirror.  - 研究社 新英和中辞典

鹿が追いつめられて猟犬を近づけぬ例文帳に追加

The stag keeps the hounds at bay.  - 斎藤和英大辞典

誰かがひざまづくための板(時々、保護される)例文帳に追加

a board (sometimes cushioned) for someone to kneel on  - 日本語WordNet

大晦日が近づくと冷たい風が骨身に応える.例文帳に追加

Toward the end of the year, the cold wind pierces me to the bone.  - 研究社 新和英中辞典

いか味付めし(長岡浩養軒)例文帳に追加

Ika (squid) Ajitsuke-meshi (Nagaoka Koyoken)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鍵型の缶切りが付いた缶詰例文帳に追加

a can that has a key attached - Eゲイト英和辞典

食物が缶詰めにされる工場例文帳に追加

a factory where food is canned  - 日本語WordNet

(果実などが熟して)色付き始める例文帳に追加

to begin to colour fruits  - EDR日英対訳辞書

仮想フォルダに予め画像処理を関連づけておく。例文帳に追加

Image processing is previously associated with a virtual folder. - 特許庁

テレビアニメで鴨(かも)川(がわ)市(し)を活気づける例文帳に追加

Revitalizing Kamogawa Through TV Animation  - 浜島書店 Catch a Wave

彼女は見た目が地味で,おとなしく,人づき合いが苦手だ。例文帳に追加

She is plain-looking, quiet and often socially awkward. - 浜島書店 Catch a Wave

私が彼に近づくと、彼は疑いの目つきをした。例文帳に追加

He had a suspicious look on his face as I approached him. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

目の前から違う船が近づいてきていた。例文帳に追加

There was another vessel before them,  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

庭のカエデが色づき始めた.例文帳に追加

The leaves of a maple tree in my garden are beginning to color [turn red].  - 研究社 新和英中辞典

賊が追いつめられて追手を近づけない例文帳に追加

The robber kept his pursuers at bay.  - 斎藤和英大辞典

夜が近づいて、人々は家路につき始めた。例文帳に追加

Night coming on, people began to get home. - Tatoeba例文

果実が成熟し色づき始める時期例文帳に追加

the time period when fruit begins to ripen and change color  - EDR日英対訳辞書

例文

体の肉づきがよくなりはじめる例文帳に追加

of a person or an animal, to begin to gain weight  - EDR日英対訳辞書

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS