例文 (999件) |
かなわくの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1197件
そこにはとても大きな魚がいてわくわくしました。例文帳に追加
There were really big fish in there so I got excited. - Weblio Email例文集
ベース枠ジョイント金具例文帳に追加
BASE FRAME JOINT FITTING - 特許庁
取付金具付きドア枠例文帳に追加
DOOR FRAME WITH MOUNTING BRACKET - 特許庁
場内かなえの沸くが如し例文帳に追加
There was an uproar in the hall - 斎藤和英大辞典
湯(ゆ)涌(わく)温泉は石川県金(かな)沢(ざわ)市(し)にある静かな温泉町だ。例文帳に追加
Yuwaku Onsen is a quiet hot-spring town in Kanazawa, Ishikawa Prefecture. - 浜島書店 Catch a Wave
余には願わくは自由を与えたまえ, かなわずば死を選ばん.例文帳に追加
As for me, give me liberty or give me death! - 研究社 新英和中辞典
ベース枠止め金具及びベース枠支持金具例文帳に追加
BASE FRAME FASTENER AND BASE FRAME SUPPORT METAL FITTING - 特許庁
子に物部磐弓(いわゆみわくご)・物部金弓(かなゆみわくご)・物部影姫(かげひめ)がいる。例文帳に追加
MONONOBE no Iwayumiwakugo, Kanayumiwakugo, and Kagehime were his children. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
捨て型枠、該型枠を用いた基礎施工方法およびその型枠固定金具例文帳に追加
PERMANENT FORM, FOUNDATION CONSTRUCTION METHOD BY USE OF THE SAME, AND FORM FIXING FITTING - 特許庁
神奈川宿(神奈川県横浜市神奈川区)例文帳に追加
Kanagawa-juku Station (Kanagawa Ward, Yokohama City, Kanagawa Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
必ず明朝お電話ください。例文帳に追加
Be sure to call me up tomorrow morning. - Tatoeba例文
必ず明朝お電話ください。例文帳に追加
Be sure to call me up tomorrow morning. - Tanaka Corpus
金網及び法面保護用型枠例文帳に追加
WIRE GAUZE AND FORM FOR SLOPE PROTECTION - 特許庁
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |