1016万例文収録!

「があん」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > があんに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

があんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

あんこう型例文帳に追加

The angler fish type  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

暗号学例文帳に追加

cryptography - Eゲイト英和辞典

ありがとう、あんた。例文帳に追加

Thank you, Missus.  - Weblio英語基本例文集

雅号は咲庵(しょうあん)。例文帳に追加

His pseudonym was Shoan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

あんたもキチガイ」例文帳に追加

You're mad.'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』


例文

治安が良い例文帳に追加

Safe - Weblio Email例文集

治安が良い例文帳に追加

Orderly - Weblio Email例文集

Xが安全だ例文帳に追加

X is safe.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

あんまり金を欲しがるな。例文帳に追加

Don't be so greedy. - Tatoeba例文

例文

あんずの花が満開だ。例文帳に追加

The apricot trees are in full blossom. - Tatoeba例文

例文

あんまり金を欲しがるな。例文帳に追加

Don't be so greedy.  - Tanaka Corpus

あんずの花が満開だ。例文帳に追加

The apricot trees are in full blossom.  - Tanaka Corpus

あんたがたどこさ例文帳に追加

Antagata dokosa' (Where are you from?)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あんたが正しかった」例文帳に追加

you were right,"  - Jack London『火を起こす』

「なにがあんなにかなしいの?」例文帳に追加

`What is his sorrow?'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

治安妨害.例文帳に追加

a breach of the peace  - 研究社 新英和中辞典

治安妨害者例文帳に追加

a rioter - 斎藤和英大辞典

治安妨害例文帳に追加

a breach of the peace - Eゲイト英和辞典

女子案内係例文帳に追加

usherette - Eゲイト英和辞典

安勝軒例文帳に追加

Anshoken Teahouse  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

春日潜庵例文帳に追加

Senan KASUGA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「たいあん」が一般的な読みだが、「だいあん」とも読む。例文帳に追加

It is commonly read as 'taian,' but is also read as 'daian.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安東鉄馬例文帳に追加

Tetsuma ANDO  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安山岩系例文帳に追加

Anzangan rock (andesite) type  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安全ガス栓例文帳に追加

SAFETY GAS STOPCOCK - 特許庁

外部アンテナ例文帳に追加

EXTERNAL ANTENNA - 特許庁

小型アンテナ例文帳に追加

MINIATURE ANTENNA - 特許庁

薄型アンテナ例文帳に追加

THIN ANTENNA - 特許庁

ガラスアンテナ例文帳に追加

GLASS ANTENNA - 特許庁

帰還型アン例文帳に追加

FEEDBACK AMPLIFIER - 特許庁

安全画びよう例文帳に追加

SAFETY PUSHPIN - 特許庁

ガス保安装置例文帳に追加

GAS PROTECTOR - 特許庁

安全ガード例文帳に追加

SAFETY GUARD - 特許庁

可搬型アンテナ例文帳に追加

PORTABLE ANTENNA - 特許庁

安全柵例文帳に追加

SAFETY FENCE - 特許庁

あんたは大学の出で?」例文帳に追加

"Are you a college man?"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

あんころ餅(餡ころ餅、あんころもち)は、和菓子の一種。例文帳に追加

Ankoromochi is a type of Japanese confectionery.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

があんたになんの関係がある?例文帳に追加

but what have you to do with it?  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

それがあんたがたの目的だ。例文帳に追加

and that's yours.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

名案が浮かぶ.例文帳に追加

have an inspiration  - 研究社 新英和中辞典

(番兵が)暗号例文帳に追加

Give the password!  - 斎藤和英大辞典

立場が安全だ例文帳に追加

I stand on safe ground.  - 斎藤和英大辞典

思案がついた例文帳に追加

I have thought of a plan.  - 斎藤和英大辞典

思案がつかぬ例文帳に追加

I can't think of any plan.  - 斎藤和英大辞典

提案があります。例文帳に追加

I have a suggestion. - Tatoeba例文

揺るがぬ安心感例文帳に追加

solid comfort  - 日本語WordNet

提案があります。例文帳に追加

I have a suggestion.  - Tanaka Corpus

冬瓜餡(トウガン)例文帳に追加

Winter melon paste  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

暗殺(映画)(映画)例文帳に追加

Ansatsu (Movie)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

まだ不安が残る例文帳に追加

Uncertainty still remains.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS