例文 (999件) |
きことの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49891件
私は聞くことができた。例文帳に追加
I was able to hear. - Weblio Email例文集
貴女のことが大好きです。例文帳に追加
I love you. - Weblio Email例文集
君のことが好きです例文帳に追加
I love you - Weblio Email例文集
いうことを聞きましたか例文帳に追加
Did you hear. . .? - Weblio Email例文集
気のきいたことを言う.例文帳に追加
turn a phrase - 研究社 新英和中辞典
君のことが好きなんだ。例文帳に追加
I love you. - Tatoeba例文
君のことが好きなんだ。例文帳に追加
I like you. - Tatoeba例文
君のことが大好きなんだ。例文帳に追加
I really like you. - Tatoeba例文
君のことが大好きだよ!例文帳に追加
I like you a lot! - Tatoeba例文
君のことが大好きだよ!例文帳に追加
I like you a lot. - Tatoeba例文
君、僕のこと好きなの?例文帳に追加
Do you like me? - Tatoeba例文
聞くことができない例文帳に追加
impossible to hear - 日本語WordNet
識別することができる例文帳に追加
capable of being identified - 日本語WordNet
認識することができる例文帳に追加
capable of being recognized - 日本語WordNet
仕切ることができる例文帳に追加
capable of being partitioned - 日本語WordNet
恐縮すべきこと例文帳に追加
something for which one should feel great appreciation - EDR日英対訳辞書
気がきいて賢こそうなこと例文帳に追加
cleverness - EDR日英対訳辞書
きわめて明らかなこと例文帳に追加
the obviousness of something - EDR日英対訳辞書
気がきかないこと例文帳に追加
a state of being blockheaded - EDR日英対訳辞書
右利きであること例文帳に追加
to be right-handed - EDR日英対訳辞書
絹を引き裂くこと例文帳に追加
to tear silk cloth - EDR日英対訳辞書
人伝に聞き知ること例文帳に追加
the action of learning something through hearsay - EDR日英対訳辞書
きわめて明らかであること例文帳に追加
obviousness - EDR日英対訳辞書
金を稼ぐことができる例文帳に追加
to be able to earn money - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |