1016万例文収録!

「きねだ」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > きねだに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

きねだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49963



例文

昨夜早めにねるべきだった。例文帳に追加

I should have gone to bed earlier last night.  - Tanaka Corpus

今日はとても元気そうだね。例文帳に追加

You're certainly looking fit as a fiddle today.  - Tanaka Corpus

君は新郎の旧友だからね。例文帳に追加

You are an old friend of the bridegroom's.  - Tanaka Corpus

君は好奇心が旺盛だね。例文帳に追加

You are really full of curiosity, aren't you.  - Tanaka Corpus

例文

君の要約は平均以下だね。例文帳に追加

Your summary is not up to par.  - Tanaka Corpus


例文

ひどい降りになってきたようだね。例文帳に追加

I think the rain's getting heavier.  - Tanaka Corpus

おや、床屋へ行ってきたのだね。例文帳に追加

Oh, you've been to the barbershop.  - Tanaka Corpus

ああ、そうだね。時々テレビで見るよ。例文帳に追加

Oh, yes. I sometimes see him on TV.  - Tanaka Corpus

いくべきだと思いますね例文帳に追加

I believe that it must fulfill the responsibility  - 金融庁

例文

「今朝はいい食事ができたようだね」例文帳に追加

"Nice breakfast that was you had this morning."  - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』

例文

だれかと一緒に出かけるときはね。例文帳に追加

when she went with anyone at all.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「いまのでだじゃれができるかもね例文帳に追加

`You might make a joke on that  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

できるだけ自分でなんとかしてね:例文帳に追加

you must manage the best way you can;  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「やつだってきざまれたかねぇやな。例文帳に追加

`He won't stand beating.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「きっとここは面白くないだろうね、」例文帳に追加

"How dull you must find it,"  - James Joyce『小さな雲』

しかし驚くべきことはだね、例文帳に追加

But the astonishing thing is this.  - James Joyce『恩寵』

「今日はパーネルの記念日だ、」例文帳に追加

"This is Parnell's anniversary,"  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

「眠くならなきゃ眠れないんだ。例文帳に追加

"She can't sleep except when she's sleepy.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

これ、良心的なお値段ね。例文帳に追加

This has a fair price. - Tatoeba例文

これ、良心的なお値段ね。例文帳に追加

This is fairly priced. - Tatoeba例文

行きたいのは山々だが先立つものは金だからね例文帳に追加

Though I want to go ever so much, money is always the first consideration, you know.  - 斎藤和英大辞典

彼は唯正直だけの値打だ例文帳に追加

Honesty is his only merit  - 斎藤和英大辞典

彼は唯正直だけの値打だ例文帳に追加

He is nothing if not honest.  - 斎藤和英大辞典

あの値段は今日だけだって。例文帳に追加

That price is just for today. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

まだあんな男と付き合っているんだそうだね。例文帳に追加

I hear you are still associating with him. - Tatoeba例文

「トムがアニメ好きだとは知らなかったよ」「まだまだね」例文帳に追加

"I didn't know Tom liked anime." "There's a lot you don't know about him." - Tatoeba例文

まだあんな男と付き合っているんだそうだね。例文帳に追加

I hear you are still associating with him.  - Tanaka Corpus

電気代の値上げ例文帳に追加

Electricity bill increase  - Weblio Email例文集

着港渡し値段.例文帳に追加

a C.I.F. price  - 研究社 新英和中辞典

割引値段, 特価.例文帳に追加

cut prices  - 研究社 新英和中辞典

1500年代の初期.例文帳に追加

the early fifteenhundreds  - 研究社 新英和中辞典

割引値段で.例文帳に追加

at a reduced price  - 研究社 新英和中辞典

現金売り値段例文帳に追加

a cash price  - 斎藤和英大辞典

年代記に載せる例文帳に追加

to chronicle an event  - 斎藤和英大辞典

年代物の岩石例文帳に追加

aged rocks  - 日本語WordNet

年代記に関して例文帳に追加

relating to annals  - 日本語WordNet

生糸の値段例文帳に追加

the price of raw silk  - EDR日英対訳辞書

石炭の値段例文帳に追加

the price of coal  - EDR日英対訳辞書

極端な値段例文帳に追加

an absurd price  - EDR日英対訳辞書

1920年代に例文帳に追加

inthetwenties - Eゲイト英和辞典

第十九願例文帳に追加

Vow 19  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二十九願例文帳に追加

Vow 29  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第三十九願例文帳に追加

Vow 39  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『アカーシャ年代記』例文帳に追加

"Akasha Chronicle"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近年の問題例文帳に追加

Issues of the Recent Years  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1950年代(復興期)例文帳に追加

1950s (stage of revival)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

男子:藤原紀年例文帳に追加

Son: FUJIWARA no Noritoshi  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『攪睡劇談』例文帳に追加

"Kakusui gekidan" (The intense talks on a wakeful night)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

燃焼暖房機例文帳に追加

COMBUSTION HEATER - 特許庁

例文

燃焼暖房器例文帳に追加

COMBUSTION HEATER - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS