例文 (999件) |
きみひこの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 6181件
人として行うべき道例文帳に追加
moral principles - EDR日英対訳辞書
君尾山-標高582m例文帳に追加
Mt. Kimino, 582 meters above sea level - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
コンクリート製開渠例文帳に追加
OPEN CHANNEL MADE OF CONCRETE - 特許庁
木こりはこう言うのでした。「きみたち心ある人々は、例文帳に追加
"You people with hearts," he said, - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
きみを一目見た時からぞっこん一目惚れなのさ。例文帳に追加
I've loved you from the moment I saw you. - Tatoeba例文
きみを一目見た時からぞっこん一目惚れなのさ。例文帳に追加
I've loved you from the moment I saw you. - Tanaka Corpus
諱は寶女王(たからのひめみこ、たからのおおきみ)。例文帳に追加
Her imina (personal name) was Takara no Himemiko, also read as Takara no Okimi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「デイジーはきみが電話をよこさないんでひどくおかんむりだぜ」例文帳に追加
"Daisy's furious because you haven't called up." - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
日置光平(へきみつひら)は、江戸時代の武蔵国の刀工。例文帳に追加
Mitsuhira HEKI was a sword craftsman in Musashi Province who lived during the Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
気密耐火被覆材及び気密耐火被覆構造例文帳に追加
AIRTIGHT AND FIRE-RESISTANT COVERING MATERIAL, AND AIRTIGHT AND FIRE-RESISTANT COVERING STRUCTURE - 特許庁
君はここでは薄氷を踏んでいる。例文帳に追加
You're skating on thin ice here. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
全体君はひきょうな男だ.例文帳に追加
In the first place, you are a coward. - 研究社 新和英中辞典
お月見泥棒(おつきみどろぼう)は各地で行われている子供たちのお月見イベントのひとつ。例文帳に追加
Otsukimi Dorobo is one of the children's moon viewing events held in various regions. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
きみ、人をおこらせる才能だけはぴか一だよね。例文帳に追加
You're really the best when, and only when, it comes to angering people. - Tatoeba例文
きみは必要なら、この辞書は持ってていいよ。例文帳に追加
You can keep this dictionary if necessary. - Tatoeba例文
きみ、人をおこらせる才能だけはぴか一だよね。例文帳に追加
You're really the best when, and only when, it comes to angering people. - Tanaka Corpus
きみは必要なら、この辞書は持ってていいよ。例文帳に追加
You can keep this dictionary if necessary. - Tanaka Corpus
「でもきみが行くなら、わたしも是非とも行こう」例文帳に追加
"but if you go I certainly shall go with you." - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |