例文 (999件) |
くちのしまの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4785件
締まりのない唇例文帳に追加
loose lips - Eゲイト英和辞典
口の中の 食べ物を捜します!例文帳に追加
And forage for food inside her mouth! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
入り口の扉が閉じてしまったのだ例文帳に追加
The entrance door closed. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
そのヘリは間もなく着陸します。例文帳に追加
That helicopter will soon land. - Weblio Email例文集
何処のワクチンを接種しましたか?例文帳に追加
Which vaccine did you get? - 時事英語例文集
虫歯が口の中に存在します。例文帳に追加
There is a decayed tooth in your mouth. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼の口許はまるで白痴のように、しまりなく垂れた。例文帳に追加
His mouth hung slightly open, like an idiot's. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
わたしはミューズの唇にかるく口づけをしました。例文帳に追加
I pressed a silent kiss on the lips of the Muses, - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
おまえのせいで人生をめちゃくちゃにされてしまった女」例文帳に追加
``the woman whose life you have ruined.'' - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
なのにガチョウを骨、くちばしまでペロリ——例文帳に追加
Yet you finished the goose, with the bones and the beak-- - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
口には出しませんが、ウェンディも男の子達にはちょっと同情しました。例文帳に追加
Secretly Wendy sympathised with them a little, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
口(くちの)永(え)良(ら)部(ぶ)島(じま)の新(しん)岳(だけ)が噴火例文帳に追加
横向きの縞が特徴の筋肉組織例文帳に追加
muscle tissue characterized by transverse stripes - 日本語WordNet
私は男の子の金髪の髪と青い目にくちづけをしました。例文帳に追加
I kissed his fair hair and his blue eyes, - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
新製品の3つの特長についてご紹介します。メールで書く場合 例文帳に追加
Please let me briefly explain about three features of our new product. - Weblio Email例文集
家の近くのクリニックでワクチンを接種しました。例文帳に追加
局長の意見についての理由を明記し,また例文帳に追加
specify the ground or grounds for the Commissioner’s opinion; and - 特許庁
そしてそのウィッグを 極楽鳥の羽で装飾します例文帳に追加
And then they decorate that wig with the feathers of the birds of paradise - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
アフリカの最奥地の 村人にも会ったりもします例文帳に追加
But we also meet the villagers who live in the most remote areas of africa. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
もちろん私もその子の目と口にキスをしましたとも」例文帳に追加
and I kissed her on the mouth and eyes." - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
パスパルトゥーは、その次の日にも口をすべらしてしまった。例文帳に追加
Passepartout went still further the next day. - JULES VERNE『80日間世界一周』
まことの愛は朽ちることなし例文帳に追加
True love never grows old. - 英語ことわざ教訓辞典
彼の口車に乗って 100 万円してやられてしまった.例文帳に追加
I was cheated out of a million yen by his glib talk [tongue]. - 研究社 新和英中辞典
拡張機能についてはその旨明記します。例文帳に追加
Extensions will be identified as such. - JM
能力や特徴を いくつかリストアップしますので例文帳に追加
So i'm going to give you a list of abilities and characteristics - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |