例文 (999件) |
こうやだいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1366件
膏薬代例文帳に追加
smart-money - 斎藤和英大辞典
高野山大学例文帳に追加
Koyasan University - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
最大公約数.例文帳に追加
the greatest common divisor - 研究社 新英和中辞典
最大公約数例文帳に追加
the greatest common measure - 斎藤和英大辞典
代表執行役例文帳に追加
Representative Executive Officers - 日本法令外国語訳データベースシステム
表見代表執行役例文帳に追加
Apparent Representative Executive Officers - 日本法令外国語訳データベースシステム
第四款 執行役員例文帳に追加
Subsection 4 Corporate Officer(s) - 日本法令外国語訳データベースシステム
最大公約数という公約数例文帳に追加
the highest common divisor of two or more integers, called greatest common divisor - EDR日英対訳辞書
(通例学校や大学の)休憩室例文帳に追加
a sitting room (usually at school or university) - 日本語WordNet
第八目 委員会及び執行役例文帳に追加
Division 8 Committees and Executive Officers - 日本法令外国語訳データベースシステム
第十節 委員会及び執行役例文帳に追加
Section 10 Committees and Executive Officers - 日本法令外国語訳データベースシステム
第五款 執行役の権限等例文帳に追加
Subsection 5 Authority of Executive Officers - 日本法令外国語訳データベースシステム
第3位-萩漁港(山口県)例文帳に追加
3 - Hagi fishing port (Yamaguchi Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第5位-佐賀漁港(山口県)例文帳に追加
5 - Saga Fishing Port (Yamaguchi Port) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
学校(高校や大学)から卒業証書を受けた人(高校や大学)例文帳に追加
a person who has received a degree from a school (high school or college or university) - 日本語WordNet
第四款 執行役員(第百九条・第百十条)例文帳に追加
Subsection 4 Corporate Officers (Article 109 and Article 110) - 日本法令外国語訳データベースシステム
イ 代表取締役又は代表執行役 六例文帳に追加
(a) Representative Directors or representative executive officers: 6; - 日本法令外国語訳データベースシステム
高野山大師教会本部-大師教会支部例文帳に追加
Headquarters of Koyasan Daishi Organization - Branch office of Daishi Organization - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
高野山大学大学院文学研究科例文帳に追加
Koyasan University Graduate School of Literature - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
新たな入植者達がその広大な広野を開墾した。例文帳に追加
The newcomers cultivated the immense wilderness. - Tatoeba例文
近代社会の機構や機能を備え持つ都市例文帳に追加
a city whose facilities and structures are very modern and updated - EDR日英対訳辞書
互除法という,最大公約数の求め方例文帳に追加
a procedure for determining the greatest common divisor, called Euclid's algorithm - EDR日英対訳辞書
新たな入植者達がその広大な広野を開墾した。例文帳に追加
The newcomers cultivated the immense wilderness. - Tanaka Corpus
ハ 代表執行役の氏名及び住所例文帳に追加
(c) Name and address of its representative executive officer; - 日本法令外国語訳データベースシステム
第一款 委員の選定、執行役の選任等例文帳に追加
Subsection 1 Appointment of Committee Members and Election of Executive Officers - 日本法令外国語訳データベースシステム
高野街道:京・大坂から高野山への参詣道。例文帳に追加
Koya-Kaido Road: A pilgrimage route running from Kyo and Osaka to Mt. Koya. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
奈良東大寺等で学び、20歳で高野山へ入る。例文帳に追加
He learned in Todai-ji Temple in Nara, etc. and entered into Koya-san Mountain at age 20. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また寿閑の弟は大鼓方高安流を嗣いだ。例文帳に追加
Also, a younger brother of Jukan succeeded to the otsuzumi-kata Takayasu school. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
平安時代の刀工安綱の作であるとされる。例文帳に追加
It is believed to be a work of Yasutsuna, a sword craftsman of the Heian period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山形師範学校(山形大学教育学部)例文帳に追加
Yamagata Normal School (the faculty of education of Yamagata University) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山梨師範学校(山梨大学学芸学部)例文帳に追加
Yamanashi Normal School (the faculty of liberal arts of Yamanashi University) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山口師範学校(山口大学教育学部)例文帳に追加
Yamaguchi Normal School (the faculty of education of Yamaguchi University) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山形青年師範学校(山形大学教育学部)例文帳に追加
Yamagata Youth Normal School (the faculty of education of Yamagata University) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山梨青年師範学校(山梨大学学芸学部)例文帳に追加
Yamanashi Youth Normal School (the faculty of liberal arts of Yamanashi University) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山口青年師範学校(山口大学教育学部)例文帳に追加
Yamaguchi Youth Normal School (the faculty of education of Yamaguchi University) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
公約どおり2代目議長に選ばれる。例文帳に追加
He was appointed as the second chairman of the Lower House, thereby fulfilling his promise. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後も、紹興や天台山等を遍歴した。例文帳に追加
Even after that, he traveled Shaoxing, Mt. Tendai, etc. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
楠木行康(くすのきゆきやす)は室町時代の武将。例文帳に追加
Yukiyasu KUSUNOKI was a busho (Japanese military commander) in Muromachi period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「梅が香や日足を伝ふ大書院」例文帳に追加
I smelled the fragrance of plums and saw sunlight pierce the Daisyoin (large study).' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第85回全国高校野球選手権大会が始まった。例文帳に追加
The 85th national high school baseball championship has begun. - 浜島書店 Catch a Wave
大工はどうこうやってみても大変だし、やるならかなり壊さなきゃならないと言った。例文帳に追加
the carpenter avowed he would have great trouble and have to do much damage, if force were to be used; - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
六 第五十三条の二十六第二項の規定による執行役の選任及び第五十三条の二十七第一項の規定による執行役の解任例文帳に追加
(vi) Election of executive officers under Article 53-26, paragraph (2) and dismissal of executive officers under Article 53-27, paragraph (1); - 日本法令外国語訳データベースシステム
九 第四百二条第二項の規定による執行役の選任及び第四百三条第一項の規定による執行役の解任例文帳に追加
(ix) Election of executive officers pursuant to the provisions of Article 402(2) and dismissal of executive officers pursuant to the provisions of Article 403(1); - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |