例文 (999件) |
ゴム輪受口付パイプ例文帳に追加
PIPE WITH RUBBER BAND SOCKET - 特許庁
卵ケース付冷蔵庫例文帳に追加
REFRIGERATOR HAVING EGG CASE - 特許庁
墜落防護付脚立例文帳に追加
STEPLADDER - 特許庁
パイプ巻付結合具例文帳に追加
PIPE WINDING CONNECTION DEVICE - 特許庁
台付多目的混合栓例文帳に追加
王も私も後に続いた。例文帳に追加
followed by the King and myself. - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
権現造(ごんげんづくり)は、日本の神社建築様式の1つである。例文帳に追加
The gongen-zukuri style is a style of shrine buildings in Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ろう付加工用複合材のろう付方法及びろう付加工用複合材並びにろう付製品例文帳に追加
COMPOSITE MATERIAL FOR BRAZING, ITS BRAZING METHOD AND BRAZED PRODUCT - 特許庁
規則 17.2 国際保護商標に基づく防護商標例文帳に追加
17.2 Defensive trade mark based on protected international trade mark - 特許庁
電話番号銀行口座番号 (11proef にもとづくもの)例文帳に追加
Phone NumberBank Account Number (based on 11proef) - PEAR
こうしたさまざまな鼓が中国から伝来し、やがて小鼓、大鼓(おおつづみ)が日本で成立した。例文帳に追加
These various Tsuzumi came down from China, and after a while, Kotsuzumi and Otsuzumi were developed in Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ろう付け方法、ろう付け用複合材及びろう付け構造物例文帳に追加
BRAZING METHOD, COMPOSITE MATERIAL FOR BRAZING AND BRAZED STRUCTURE - 特許庁
混合主義の、または、混合主義に特徴づけられる例文帳に追加
of or characterized by syncretism - 日本語WordNet
ご要望に基づき、現在見積りを作成中です。例文帳に追加
We are currently preparing a quotation based upon your request. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
6月1日-石見江津駅を江津駅に改称。例文帳に追加
June 1: Iwami-Gotsu Station was renamed as Gotsu Station. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
端末属性後付装置および端末属性後付方法例文帳に追加
TERMINAL ATTRIBUTE ADDITION DEVICE AND TERMINAL ATTRIBUTE ADDITION METHOD - 特許庁
ろう付け用複合材及びろう付け方法並びにろう付け製品例文帳に追加
COMPOSITE MATERIAL FOR BRAZING, BRAZING METHOD, AND BRAZED PRODUCT - 特許庁
俗語は気づかぬうちに言語の中に入り込む.例文帳に追加
Slang insinuates itself into a language. - 研究社 新英和中辞典
心づくしの品を頂きありがとうございます。例文帳に追加
Thank you very much for your thoughtful present. - Tatoeba例文
心づくしの品を頂きありがとうございます。例文帳に追加
Thank you very much for your thoughtful present. - Tanaka Corpus
楕円曲線暗号に基づいた署名暗号化スキーム例文帳に追加
SIGNATURE ENCIPHERING SCHEME BASED ON ELLIPTIC CURVE ENCIPHERMENT - 特許庁
スピーカ2は合成信号に基づいて音を発生する。例文帳に追加
The speaker 2 generates sound based on the synthesized signals. - 特許庁
弁制御信号は特性信号に基づいている。例文帳に追加
The valve control signal depends on the characteristic signal. - 特許庁
——『安言(やすごと)づかいの意味(いみ)うしない』」例文帳に追加
--"Take care of the sense, and the sounds will take care of themselves."' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
お気遣いありがとうございます。例文帳に追加
Thanks for your concern. - Weblio Email例文集
お気遣い有難うございます。例文帳に追加
Thanks for your concern. - Weblio Email例文集
お気遣いを有難うございます。例文帳に追加
Thank you for your concern. - Weblio Email例文集
お気遣いありがとうございます。例文帳に追加
Thank you for your concern. - Tatoeba例文
お心遣いありがとうございます。例文帳に追加
Thank you for your concern. - Tatoeba例文
お心遣いありがとうございます。例文帳に追加
Thank you for your consideration. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |