例文 (531件) |
ささましもの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 531件
消耗を生じるさま例文帳に追加
producing exhaustion - 日本語WordNet
畜生のあさましさ、親兄弟の見さかいも無い例文帳に追加
Being but dumb beasts, they wallow in promiscuous intercourse. - 斎藤和英大辞典
畜生のあさましさ、親子兄弟の見境もない例文帳に追加
As they are but dumb beasts, they wallow in promiscuous intercourse. - 斎藤和英大辞典
母親はさけび、父親も驚いて目をさましました。例文帳に追加
she cried, and aroused her husband in a frightened way. - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
人の物を盗むとはあさましい了簡になったものだ例文帳に追加
What has come over you that you should steal? - 斎藤和英大辞典
そんなあさましい心を出すものじゃない例文帳に追加
You should be above such baseness. - 斎藤和英大辞典
そんなあさましい了簡を起こすものでない例文帳に追加
You should be above such baseness. - 斎藤和英大辞典
パパも目をさまし、喜びをわかちあいます。例文帳に追加
and Mr. Darling woke to share her bliss, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
パン様食品素材およびこれを用いたパン様食品例文帳に追加
BREAD-LIKE FOOD MATERIAL AND BREAD-LIKE FOOD USING THE SAME - 特許庁
正体もなく酔っているさま例文帳に追加
to be completely unconscious - EDR日英対訳辞書
自然にものごとをやってのけるさま例文帳に追加
doing something naturally, without thought - EDR日英対訳辞書
人の物を盗むとはお前もあさましい了簡になったものだ例文帳に追加
What has come over you that you should steal? - 斎藤和英大辞典
朝でもつかれはて、力がぬけた状態で目をさましたが、気分はさわやかだった。例文帳に追加
I awoke in the morning shaken, weakened, but refreshed. - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
今朝は変な物音で目を覚ました.例文帳に追加
I was awakened by a strange noise this morning. - 研究社 新和英中辞典
死の身体的な見た目を持つさま例文帳に追加
having the physical appearance of death - 日本語WordNet
正味の電荷を持たないさま例文帳に追加
having no net electric charge - 日本語WordNet
例文 (531件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |