1016万例文収録!

「さ行」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

さ行の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49956



例文

「東路さしてく道の。」例文帳に追加

On the way to the eastern country,'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

-左大臣の補佐を例文帳に追加

Assistant to Sadaijin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

能『江口』『西桜』。例文帳に追加

Noh "Eguchi" and "Saigyozakura."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大阪国際空港例文帳に追加

Bound for Osaka International Airport  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

夕刊のみ発される。例文帳に追加

Only publishes an evening paper.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

佐佐木高:理事官例文帳に追加

Takayuki SASAKI:resident  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山田俊(とし)(ゆき)さん例文帳に追加

Yamada Toshiyuki  - 浜島書店 Catch a Wave

「旅者にとってもさ。」例文帳に追加

"Perhaps for the travelers as well."  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「さて、私はもうきます。例文帳に追加

"I'll be on my way.  - O Henry『二十年後』

例文

「なあ、執官さんよ」例文帳に追加

"Say, Mr. Marshal,"  - O Henry『心と手』

例文

「さあ、上にきましょう。例文帳に追加

"Well, let's go upstairs,  - G.K. Chesterton『少年の心』

第三十二国立銀(浪速銀)→1920年に十五銀に合併され、帝国銀、三井銀、さくら銀を経て現在の三井住友銀例文帳に追加

The 32nd National Bank (Naniwa Bank) -> merged into the Jugo Bank in 1920, and the current Sumitomo Mitsui Banking Corporation after the Teikoku Bank, the Mitsui Bank, and the Sakura Bank.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

けるので旅サークルに入った。例文帳に追加

I joined a travel club because we can travel. - 時事英語例文集

機でけば大阪まで四時間でける例文帳に追加

One may go to Osaka by aero-lane in for hours.  - 斎藤和英大辞典

会社が程をあらかじめ定めた旅例文帳に追加

a trip for which a travel agency arranges the schedule  - EDR日英対訳辞書

軍の際に持ってく食べ物例文帳に追加

food that is carried while traveling or marching  - EDR日英対訳辞書

適切な発先に命令を発する命令発装置例文帳に追加

INSTRUCTION ISSUING DEVICE FOR ISSUING INSTRUCTION TO SUITABLE ISSUE DESTINATION - 特許庁

兄弟に二階堂義、二階堂久、二階堂方、二階堂惟がいる。例文帳に追加

He had brothers such as Yukiyosi NIKAIDO, Yukihisa NIKAIDO, Yukikata NIKAIDO, and Koreyuki NIKAIDO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

兄弟に二階堂基、二階堂久、二階堂方、二階堂惟がいる。例文帳に追加

His brothers included Motoyuki NIKAIDO, Yukihisa NIKAIDO, Yukikata NIKAIDO, and Koreyuki NIKAIDO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さあこう, さあ急ごう, さあ来い!例文帳に追加

Come on (now)!  - 研究社 新英和中辞典

三 都市計画事業の施としてなう為又はこれに準ずる為として政令で定める例文帳に追加

(iii) Activities performed as the execution of city planning project or similar activities specified by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 都市計画事業の施として為又はこれに準ずる為として政令で定める例文帳に追加

(iii) Activities performed as the execution of city planning project or similar activities specified by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十三国立銀(四十三銀)→1930年田辺銀、紀伊貯蓄銀、紀陽銀(以上三は現在の紀陽銀)、大同銀、三十四銀(以上二は三和銀を経て三菱東京UFJ銀)、六十八銀(南都銀の前身の一つ)の6に分割買収例文帳に追加

The 43rd National Bank (Shijusan Bank) -> divided into six banks of the Tanabe Bank, the Kii Savings Bank, the Kiyo Bank (above three banks are the current Kiyo Bank), the Daido Bank, the Sanjushi Bank (above two banks became the Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ after the Sanwa Bank), and the Rokujuhachi Bank (one of the predecessor of the Nanto Bank) and purchased in 1930.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

先検知サーバ、先検知方法、先検知プログラム及び記録媒体例文帳に追加

DESTINATION DETECTION SERVER, DESTINATION DETECTION METHOD, DESTINATION DETECTION PROGRAM AND RECORDING MEDIUM - 特許庁

ここで、分散検査列は、第2検査列の数を拡張して、第2検査列のうち第2検査列の重みが大きいの要素が当該と拡張したとに分散して配置された列である。例文帳に追加

The dispersion inspection matrix is a matrix in which the number of columns of the second inspection matrix is expanded and row elements of the second inspection matrix of which column weights are larger than that of other columns are distributed and arranged to the row and expanded rows. - 特許庁

重さを支える為、または、強くする例文帳に追加

the act of bearing the weight of or strengthening  - 日本語WordNet

機が,水平飛で機体をさかさまにして飛ぶこと例文帳に追加

an upside-down flight by an aircraft  - EDR日英対訳辞書

大阪国際空港、関西国際空港例文帳に追加

For Osaka International Airport, Kansai International Airport  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

関西国際空港、大阪国際空港例文帳に追加

Bound for Kansai International Airport and Osaka International Airport  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

操作実部6は決定された操作を実する。例文帳に追加

An operation execution part 6 executes a determined operation. - 特許庁

10年前に協和銀と埼玉銀は合併してあさひ銀になった。例文帳に追加

Kyowa Bank and Saitama Bank merged into Asahi Bank ten years ago. - Tatoeba例文

相手国の不法為を中止させたり,救済を求めるために例文帳に追加

in international law, a reprisal to stop illegal activities of a country  - EDR日英対訳辞書

10年前に協和銀と埼玉銀は合併してあさひ銀になった。例文帳に追加

Kyouwa Bank and Saitama Bank merged into Asahi Bank ten years ago.  - Tanaka Corpus

現在番号は、コピーした一番最後の番号に設定されます。例文帳に追加

The current address is set to the last line copied.  - JM

堂司(どうつかさ)事の進と庶務的な仕事をう。例文帳に追加

Dotsukasa (the member of Rengyoshu who makes sure the whole ceremony runs smoothly) organizes the event and conducts general affairs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

印刷代システム,印刷代方法および印刷代プログラム例文帳に追加

PRINTING SURROGATE SYSTEM, PRINTING SURROGATE METHOD, AND PRINTING SURROGATE PROGRAM - 特許庁

操作システム、代操作方法、および、代操作プログラム例文帳に追加

PROXY OPERATION SYSTEM, PROXY OPERATION METHOD, AND PROXY OPERATION PROGRAM - 特許庁

検査装置、無線機器、通検査方法並びに通検査システム例文帳に追加

PASSAGE INSPECTION DEVICE, RADIO EQUIPMENT, AND METHOD AND SYSTEM FOR PASSAGE INSPECTION - 特許庁

第百三十国立銀(百三十銀)→1923年に当等11保善銀(安田、富士銀を経て現在のみずほ銀)に合併例文帳に追加

The 130th National Bank (Hyakusanju Bank) -> 11 banks including the 130th National Bank were merged into the Hozen Bank in 1923 (the current Mizuho Bank after the Yasuda and the Fuji Bank).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

四 都市計画事業の施として為又はこれに準ずる為として政令で定める例文帳に追加

(iv) Activities performed as the execution of city planning projects or similar activities specified by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

子に二階堂元、二階堂義、二階堂久、二階堂方、二階堂惟がいる。例文帳に追加

He had children Motoyuki NIKAIDO, Yukiyoshi NIKAIDO, Yukihisa NIKAIDO and Koreyuki NIKAIDO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

送金先の銀例文帳に追加

the bank to which I send money to - Weblio Email例文集

実際に実していく例文帳に追加

put it into effect - Weblio Email例文集

コンサートにきます。例文帳に追加

I'm going to a concert.  - Weblio Email例文集

大阪にはきません。例文帳に追加

I will not be in Osaka.  - Weblio Email例文集

妻子を迎えにく。例文帳に追加

I will go pick up my wife and kids.  - Weblio Email例文集

振込先の銀例文帳に追加

the bank of the account to be transferred into  - Weblio Email例文集

犬の散歩へ例文帳に追加

to take the dog for a walk  - Weblio Email例文集

マッサージにって来た。例文帳に追加

I had a massage.  - Weblio Email例文集

例文

今から川崎にきます。例文帳に追加

I'm going to Kawasaki now. - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”After Twenty Years”

邦題:『二十年後』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Hearts And Hands”

邦題:『心と手』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) O Henry 1917, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS