1016万例文収録!

「しがと」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > しがとに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

しがとの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49885



例文

雨がしとしと降る例文帳に追加

to drizzle  - EDR日英対訳辞書

と私が聞くと、例文帳に追加

I asked.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

血がほとばしる例文帳に追加

Blood spouts.  - 斎藤和英大辞典

と声がします。例文帳に追加

cried a voice.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

例文

と声がした。例文帳に追加

said the voice,  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』


例文

とのことでしたが例文帳に追加

It was that... but...  - Weblio Email例文集

がやがやとしゃべること例文帳に追加

a clamor of voices  - EDR日英対訳辞書

年{とし}が明ける例文帳に追加

The New Year opens  - 斎藤和英大辞典

年{とし}が明ける例文帳に追加

The New Year begins.  - 斎藤和英大辞典

例文

騷がしい都市例文帳に追加

a bustling city  - 日本語WordNet

例文

ぽんと音がした.例文帳に追加

I heard it go pop.  - 研究社 新和英中辞典

と心理学者が指摘した。例文帳に追加

the Psychologist suggested.  - H. G. Wells『タイムマシン』

雨がしとしと降っている.例文帳に追加

It is drizzling.  - 研究社 新和英中辞典

雨がしとしと降っている.例文帳に追加

A gentle rain is falling.  - 研究社 新和英中辞典

織田長利(おだながとし)例文帳に追加

Nagatoshi ODA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

力が等しい.例文帳に追加

equal in strength  - 研究社 新英和中辞典

戸がきしむ例文帳に追加

The door grates  - 斎藤和英大辞典

戸がきしむ例文帳に追加

The hinges squeak.  - 斎藤和英大辞典

慧星が出る例文帳に追加

A comet appears.  - 斎藤和英大辞典

葉が乏しい例文帳に追加

deprived of leaves  - 日本語WordNet

焦がした砂糖例文帳に追加

burnt sugar  - 日本語WordNet

剥がし取る例文帳に追加

to peel something  - EDR日英対訳辞書

雪が降ると足跡が付く例文帳に追加

The snow show footprints.  - 斎藤和英大辞典

私は良心がとがめた.例文帳に追加

My conscience stung me.  - 研究社 新英和中辞典

騒がしいと気が散る例文帳に追加

Noise distracts the attention.  - 斎藤和英大辞典

身体が悪いと気が沈む例文帳に追加

Ill health depresses me.  - 斎藤和英大辞典

年が寄る、年が長ける例文帳に追加

to agegrow oldadvance in years  - 斎藤和英大辞典

しゃがむことができる例文帳に追加

to be able to squat down  - EDR日英対訳辞書

騒がしいと耳が痛い。例文帳に追加

My ears hurt when it's noisy. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

何々したことがある例文帳に追加

once―(したことがあるか)―ever (?)―(したことが無い)―never  - 斎藤和英大辞典

共白髪例文帳に追加

eternal love  - 斎藤和英大辞典

しっかりとしがみ付くことができる例文帳に追加

to be able to cling tightly  - EDR日英対訳辞書

透視画例文帳に追加

perspective - Eゲイト英和辞典

-徳川氏。例文帳に追加

Tokugawa clan  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東塔例文帳に追加

The east pagoda  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

がっしりした人.例文帳に追加

a man of sturdy build  - 研究社 新英和中辞典

しゃりしゃりと音がする例文帳に追加

It makes a crunchy sound.  - Weblio Email例文集

(音が)ごしごしと例文帳に追加

when washing, to make a noise in a scrubbing manner  - EDR日英対訳辞書

ぎしぎしと音がする例文帳に追加

to make a creaking noise  - EDR日英対訳辞書

と獣が問いただします。例文帳に追加

demanded the Beast.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

(忙しい時は)時が貴い例文帳に追加

Time is precious.  - 斎藤和英大辞典

辺の長さが等しいこと例文帳に追加

sides that have equal length  - EDR日英対訳辞書

人が死ぬこと例文帳に追加

the dying of a person  - EDR日英対訳辞書

人がとった姿勢例文帳に追加

a pose or stance  - EDR日英対訳辞書

灯火がないこと例文帳に追加

absence of light  - EDR日英対訳辞書

目もとが涼しい例文帳に追加

She has clear eyes.  - 斎藤和英大辞典

誰もがほっとした。例文帳に追加

Everyone's relieved. - Tatoeba例文

足が白いこと例文帳に追加

of an animal, having white limbs  - EDR日英対訳辞書

激しくとがめる例文帳に追加

to criticize someone severely  - EDR日英対訳辞書

例文

だらしがないこと例文帳に追加

to be slovenly  - EDR日英対訳辞書

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS