意味 | 例文 (999件) |
しにがみの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 35349件
彼女の婿が毎年彼女たちを湖に連れていき、みんなでいつも釣りをしに行く。例文帳に追加
Her son-in-law brought them every year to the lakes and they used to go fishing. - James Joyce『死者たち』
けど、私は夏休みも冬休みも日頃の練習も必死に頑張りました。例文帳に追加
However, I frantically tried my best, even in the summer, the winter, and with the daytime practice. - Weblio Email例文集
弘仁14年(823年)に南淵朝臣を賜った南淵永河の子。例文帳に追加
He was allegedly a child of MINABUCHI no Nagakawa who had been granted MINABUCHI no Asomi (Asomi was the second highest of the eight hereditary titles). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
太平洋沿岸から西日本、南九州にまでみられる。例文帳に追加
The event is found in regions ranging from Pacific coastal areas, West Japan to Southern Kyushu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
君に一つ借りだ。君は私に100円の借りがある。例文帳に追加
I owe you one. You owe me 100 yen. - Weblio Email例文集
私にとってあなたの存在が励みになります。例文帳に追加
Your existence is encouraging for me. - Weblio Email例文集
私にとってあなたの存在が励みになります。例文帳に追加
Your presence encourages me. - Weblio Email例文集
それは私にとっては難しいですが、やってみます。例文帳に追加
That is difficult for me but I will try it. - Weblio Email例文集
いつも私の話に耳を傾けてくれて、ありがとうございます。例文帳に追加
Thanks for always listening to my stories. - Weblio Email例文集
この夏休み、私には様々なことがありました。例文帳に追加
I had a lot of fun things this summer vacation. - Weblio Email例文集
その本を読み始めたが, 私にはとても難しかった.例文帳に追加
I began to read the book, which was very difficult for me. - 研究社 新英和中辞典
彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。例文帳に追加
I took it for granted that she would agree with me. - Tatoeba例文
白黒まだらの犬が私にかみついた。例文帳に追加
A black and white dog bit me. - Tatoeba例文
もう少し忍耐があれば、きみは成功しただろう。例文帳に追加
With a little more patience, you could have succeeded. - Tatoeba例文
あなたが何を楽しみにしているのか私に教えて下さい。例文帳に追加
Tell me what you are looking forward to. - Tatoeba例文
きみがなぜジャズを嫌いか私にはわからない。例文帳に追加
I can't figure out why you don't like jazz. - Tatoeba例文
もう少し忍耐があれば、きみは成功しただろう。例文帳に追加
With a little more patience, you could've succeeded. - Tatoeba例文
東,西,南,北と東北,北西,西南,南東の八つの方角例文帳に追加
eight directions and eight corners - EDR日英対訳辞書
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |