1016万例文収録!

「しにがみ」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > しにがみの意味・解説 > しにがみに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

しにがみの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 35349



例文

ボールが彼女の右足に当たった。例文帳に追加

A ball hit her on the right leg.  - Tanaka Corpus

その市には広い道が多い。例文帳に追加

The city has many broad streets.  - Tanaka Corpus

アジアの歴史に興味があります。例文帳に追加

I am interested in Asian history.  - Tanaka Corpus

弟子には静海・弁清などがいる。例文帳に追加

His disciples included Jokai and Bensei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

養子に徳大寺実堅がいる。例文帳に追加

Sanemi TOKUDAIJI was his adopted son.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

三河松井氏にも説明がある。例文帳に追加

This is explained in a later section on the "Mikawa Matsui clan."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皆,名古屋の歴史にゆかりがある。例文帳に追加

All are associated with the history of Nagoya.  - 浜島書店 Catch a Wave

とスケソウダラがウミウシに。例文帳に追加

said a whiting to a snail.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

私には彼の目がよくよく見える!例文帳に追加

I can see his eyes as well as well!  - James Joyce『死者たち』

例文

堤防が切れて, 町の大半が水浸しになった.例文帳に追加

The embankment collapsed and more than half the town was flooded.  - 研究社 新和英中辞典

例文

死に際が悪かった、死に際が見苦しかった例文帳に追加

He showed himself a coward in his last moments.  - 斎藤和英大辞典

誰かが水を出しっぱなしにしておいたにちがいない。例文帳に追加

Someone must have left the water running. - Tatoeba例文

窓越しに彼がやってくるのが見えた。例文帳に追加

I was able to see him coming through the window. - Tatoeba例文

川が氾濫して広い地域が水浸しになった。例文帳に追加

The river flooded a large area. - Tatoeba例文

誰かが水を出しっぱなしにしておいたにちがいない。例文帳に追加

Somebody must've left the water running. - Tatoeba例文

誰かが水を出しっぱなしにしておいたにちがいない。例文帳に追加

Someone must've left the water running. - Tatoeba例文

平面図が鏡に映ったように裏返しになった図形例文帳に追加

a figure that has been reflected onto a particular plane surface  - EDR日英対訳辞書

誰かが水を出しっぱなしにしておいたにちがいない。例文帳に追加

Someone must have left the water running.  - Tanaka Corpus

窓越しに彼がやってくるのが見えた。例文帳に追加

I was able to see him coming through the window.  - Tanaka Corpus

川が氾濫して広い地域が水浸しになった。例文帳に追加

The river flooded a large area.  - Tanaka Corpus

魔術師の肩越しに、ドアが開いているのが見えた。例文帳に追加

and looking over the other man's shoulder, he saw that the door was standing open.  - G.K. Chesterton『少年の心』

適任の志願者が多くて私には合格の見込みがない.例文帳に追加

There're so many qualified applicants that I don't get a lookin.  - 研究社 新英和中辞典

私にはあの単語がどんな意味かわからないが、考えてみよう。例文帳に追加

I don't know what that word means, but I'll try to find out. - Tatoeba例文

私にはあの単語がどんな意味かわからないが、考えてみよう。例文帳に追加

I don't know what that word means, but I'll try to find out.  - Tanaka Corpus

配線材の噛み込みや挟み込み等が発生しにくく、配線作業が容易な車両用パワーシートの配線方法を提供する。例文帳に追加

To provide a wiring method of a power seat for a vehicle facilitated in wiring work without biting nor pinching a wiring material. - 特許庁

(私には)君たちはみな間違っているように思える.例文帳に追加

It appears (to me) that you are all mistaken.  - 研究社 新英和中辞典

大宮通り(おおみやどおり)は、奈良県奈良市にある街路。例文帳に追加

Omiya-dori Street is a boulevard in Nara City, Nara Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治3年(1870年)に宮号を東伏見宮に改める。例文帳に追加

In 1870 his Miya go title was changed to Higashi Fushimi no Miya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

流し台の蹴込み部分に設けられる抽き出しにおいて、該抽き出しに形成した蹴込み部に安全対策を講じた流し台を提供する。例文帳に追加

To provide a sink whose drawer has a safe vertical part. - 特許庁

壬申の乱の勃発時、金身は近江宮がある大津市にいたらしい。例文帳に追加

When the Jinshin War broke out, Kanemi was believed to be in Otsu where Omi no miya was located.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

池の北と西にはやはり石組みの溝が取り付いて水を通した。例文帳に追加

In the north and west, as was expected, there was a stonework ditch which let water run into the pond.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この歪み拡大機構21で拡大される歪みを検出する歪みセンサ素子22を設ける。例文帳に追加

A distortion sensor element 22 is provided for detecting the distortion increased by the distortion increasing mechanism 21. - 特許庁

すぐ東には昭憲皇太后の伏見桃山東陵(ふしみももやまのひがしのみささぎ)が隣接する。例文帳に追加

Just east of here lies "Fushimi no Momoyama no Higashi no Misasagi" (the mausoleum of the Empress Dowager Shoken).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私には英語の勉強以外にも楽しみなことがあります。例文帳に追加

There are things that I enjoy outside of studying English. - Weblio Email例文集

私には君たち皆が間違っているように思える。例文帳に追加

It appears that you are all mistaken. - Tatoeba例文

見知らぬ人が私に学校への道を尋ねた。例文帳に追加

A stranger asked me the way to the school. - Tatoeba例文

私には君たち皆が間違っているように思える。例文帳に追加

It appears that you are all mistaken.  - Tanaka Corpus

見知らぬ人が私に学校への道を尋ねた。例文帳に追加

A stranger asked me the way to the school.  - Tanaka Corpus

本山は、滋賀県東近江市にある永源寺(東近江市)。例文帳に追加

Head temple is Eigen-ji in Higashioumi City, Shiga Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寝屋川市に昼間時のみ急行が停車。例文帳に追加

The express train started making stops at Neyagawashi Station during the daytime.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は母が部屋のガラス越しに手を振っているのを見た。例文帳に追加

I saw my mother waving through the glass.  - Weblio Email例文集

私は母が部屋の窓でガラス越しに手を振っているのを見た。例文帳に追加

I saw my mother waving through the window.  - Weblio Email例文集

母が部屋のガラス越しに手を振っているのを見た。例文帳に追加

I saw my mother waving through the glass.  - Weblio Email例文集

母が部屋の窓でガラス越しに手を振っているのを見た。例文帳に追加

I saw my mother waving through the window.  - Weblio Email例文集

皆がその埋蔵されている宝を捜しに出かけた.例文帳に追加

They all went in search of the buried treasure.  - 研究社 新英和中辞典

彼はこれ見よがしに学問を誇示する例文帳に追加

He parades his learningmakes a parade of his learningmakes a display of his learning.  - 斎藤和英大辞典

この映画は、わたしにはとても興味があります。例文帳に追加

This movie is very interesting to me. - Tatoeba例文

島流しにされた罪人が島から逃亡する例文帳に追加

of a banished criminal, to escape from an island where he was imprisoned  - EDR日英対訳辞書

彼は立ち上がって、柵越しにのぞき込んだ。例文帳に追加

He raised himself up and peeked over the fence. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

この映画は、わたしにはとても興味があります。例文帳に追加

This movie is very interesting to me.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS