意味 | 例文 (999件) |
じさいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49737件
さらに、開示される方法を実施する装置が開示される。例文帳に追加
An apparatus is also disclosed that performs the method to be disclosed. - 特許庁
切抜き文字作成方法および切抜き文字作成装置例文帳に追加
CLIPPING CHARACTER MAKING METHOD AND CLIPPING CHARACTER MAKING DEVICE - 特許庁
メッセージ作成装置およびメッセージ作成プログラム例文帳に追加
MESSAGE GENERATION DEVICE AND MESSAGE GENERATION PROGRAM - 特許庁
メッセージ作成装置およびメッセージ作成プログラム例文帳に追加
MESSAGE PREPARATION DEVICE AND MESSAGE PREPARATION PROGRAM - 特許庁
メッセージ作成ゲーム装置及びメッセージ作成方法例文帳に追加
MESSAGE PREPARATION GAME MACHINE AND MESSAGE PREPARATION METHOD - 特許庁
「あたし、どうしてもおばさんとおじさんの所へ戻りたいの。例文帳に追加
"I am anxious to get back to my aunt and uncle, - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
疑問はまだ提示されていない。例文帳に追加
A question that has not yet been addressed. - Weblio Email例文集
7.開示されていない情報の保護例文帳に追加
7. Protection of Undisclosed Information - 特許庁
私は時差について気になっていた!例文帳に追加
I was wondering about the time difference! - Weblio Email例文集
最新型が今展示されています.例文帳に追加
The latest models are now on view. - 研究社 新英和中辞典
新しい案が会議で提示された.例文帳に追加
A new plan was brought up at the meeting. - 研究社 新和英中辞典
いつ見ても好い眺めは富士山だ例文帳に追加
I never tire of looking at Mt. Fuji. - 斎藤和英大辞典
あなたの叔父さんと話し合いたい。例文帳に追加
I want to talk with your uncle. - Tatoeba例文
2時30分にトムに会いたい。例文帳に追加
I want to meet Tom at 2:30. - Tatoeba例文
乾と坤という,易の卦例文帳に追加
categories of Taoist divination, called "ken" and "kon" - EDR日英対訳辞書
領事裁判という司法制度例文帳に追加
the judicial system called "consular jurisdiction" - EDR日英対訳辞書
任意寄付によって維持されている施設例文帳に追加
a voluntary establishment - Eゲイト英和辞典
あなたの叔父さんと話し合いたい。例文帳に追加
I want to talk with your uncle. - Tanaka Corpus
刑事裁判との関係の特例例文帳に追加
Special Provision for Relation with Criminal Court - 日本法令外国語訳データベースシステム
抗原提示細胞の機能制御剤例文帳に追加
FUNCTIONAL CONTROLLING AGENT FOR ANTIGEN PRESENTING CELL - 特許庁
ポジ作用性平版印刷版前駆体例文帳に追加
あなたに罪悪感を感じさせてすみません。例文帳に追加
I am sorry to make you feel guilty. - Weblio Email例文集
太郎はおじさんに英語を教わりました。例文帳に追加
Taro was taught English by his uncle. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Tell-Tale Heart” 邦題:『暴露させる心臓』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |