意味 | 例文 (999件) |
城山例文帳に追加
Shiroyama (literally, castle hill) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
条約国(Convention country)例文帳に追加
Convention country - 特許庁
試薬置場例文帳に追加
REAGENT STORAGE SPACE - 特許庁
医薬錠剤例文帳に追加
PHARMACEUTICAL TABLET - 特許庁
浮上屋根例文帳に追加
FLOATING ROOF - 特許庁
常備薬箱例文帳に追加
STANDING MEDICINE CHEST - 特許庁
野菜洗浄機例文帳に追加
VEGETABLE WASHER - 特許庁
②租税条約例文帳に追加
(B) Tax treaty - 経済産業省
国際条約例文帳に追加
International conventions - 経済産業省
(a)租税条約例文帳に追加
(A) Tax treaty - 経済産業省
赤十字条約例文帳に追加
the Red Cross Convention - 斎藤和英大辞典
不得止事情{やむをえざるじじょう}例文帳に追加
unavoidable circumstances―circumstances beyond one's control - 斎藤和英大辞典
菅谷政利すがやはんのじょうまさとし例文帳に追加
Hannojo Masatoshi SUGAYA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
契約や条約にかかわる人々(や国々)の組織例文帳に追加
an organization of people (or countries) involved in a pact or treaty - 日本語WordNet
人口の商品や物例文帳に追加
human-powered product or object - Weblio Email例文集
(非常に)苦労して, やっと.例文帳に追加
with (great) difficulty - 研究社 新英和中辞典
情交日に濃やかなり例文帳に追加
Their friendship daily grows closer. - 斎藤和英大辞典
彼女はやってきそうだ。例文帳に追加
She is likely to come. - Tatoeba例文
幼児や小児の疾患例文帳に追加
a disease of infants and young children - 日本語WordNet
大公使館や領事館例文帳に追加
diplomatic and consular offices - EDR日英対訳辞書
彼女はやってきそうだ。例文帳に追加
She is likely to come. - Tanaka Corpus
上山藩-上山城例文帳に追加
Kaminoyama Domain: Kaminoyama-jo Castle - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |